কখন আমরা 'if you know you know' ব্যবহার করব?
“If you know, you know” একটি জনপ্রিয় ইংরেজি বাক্যাংশ, যা সাধারণত তখন ব্যবহার করা হয়, যখন কোনো বিষয় বা অভিজ্ঞতা শুধুমাত্র সেই ব্যক্তিরাই বুঝতে পারে যারা আগে থেকেই তা জানে বা ভোগ করেছে। এটি একধরনের inside expression, অর্থাৎ ভেতরের জানা মানুষদের উদ্দেশ্যে বলা হয়।
বাংলা অর্থ:
“যারা জানে, তারাই বুঝবে” বা “যাদের বোঝার, তারাই বোঝে।”
এই বাক্যটি প্রায়ই এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহৃত হয় যেখানে বিস্তারিত ব্যাখ্যা না দিয়েও বোঝানো যায় যে বিষয়টি বিশেষ বা গোপন কিছু, যা সবাই বুঝবে না।
কখন ব্যবহার করা হয়:
-
যখন কোনো অভিজ্ঞতা বা অনুভূতি শুধুমাত্র নির্দিষ্ট কিছু মানুষ বোঝে।
-
যখন কোনো বিষয় ব্যাখ্যা না করেও ইঙ্গিত দিতে চাওয়া হয়।
-
যখন কেউ এমন কিছু উল্লেখ করে যা সবাই বুঝবে না, কিন্তু যারা জানে, তারা সহজেই ধরতে পারবে।
উদাহরণ:
-
That restaurant’s biryani… if you know, you know.
(ওই রেস্টুরেন্টের বিরিয়ানি… যারা খেয়েছে, তারাই জানে কেমন!) -
Last night’s party… if you know, you know.
(গত রাতের পার্টি… যারা ছিল, তারাই জানে কী হয়েছিল!)
সারসংক্ষেপে:
“If you know, you know” ব্যবহার করা হয় যখন কোনো অভিজ্ঞতা, ঘটনা বা তথ্য সম্পর্কে শুধুমাত্র কিছু মানুষ বোঝে এবং অন্যদের বোঝানো প্রয়োজন হয় না। বাংলায় সহজভাবে বলতে গেলে — “যাদের বোঝার, তারা বোঝে।”