ইংরেজি বাক্য "for the time being"-এর মানে কী এবং তা কিভাবে ব্যবহার করা হয়?
ইংরেজি বাক্যাংশ “for the time being” দিয়ে সাধারণত বোঝানো হয়—“এই মুহূর্তে”, “এখনকার জন্য”, বা “যতক্ষণ না পরিস্থিতি বদলায় ততক্ষণ পর্যন্ত”। অর্থাৎ, কোনো কিছু সাময়িকভাবে করা হচ্ছে, ভবিষ্যতে তা বদলাতে পারে—এই ধারণা প্রকাশ করতে এই ফ্রেজটি ব্যবহার করা হয়। স্থায়ী সিদ্ধান্ত নয়, বরং অস্থায়ী বা আপাতত ব্যবস্থা বোঝাতে এটি খুবই প্রচলিত একটি এক্সপ্রেশন।
নিচে “for the time being” এর অর্থ ও ব্যবহার সম্পর্কে প্রয়োজনীয় দিকগুলো তালিকাভুক্তভাবে তুলে ধরা হলো—
-
সাধারণ অর্থ:
“For the time being” মানে হলো—এই মুহূর্তের জন্য / আপাতত / সাময়িকভাবে।-
যেমন: We will stay here for the time being.
অর্থ: আমরা এখনকার জন্য এখানে থাকব।
-
-
সাময়িকতা বোঝাতে ব্যবহার:
এই ফ্রেজ দিয়ে বোঝানো হয় যে বর্তমান সিদ্ধান্ত বা অবস্থা স্থায়ী নয়। ভবিষ্যতে নতুন সিদ্ধান্ত আসতে পারে।-
যেমন: For the time being, I’m working from home.
অর্থ: আপাতত আমি বাসা থেকে কাজ করছি (আগামীতে পরিবর্তন হতে পারে)।
-
-
ভবিষ্যতে পরিবর্তনের ইঙ্গিত থাকে:
যেখানে “for the time being” থাকে, সেখানে বোঝা যায়—পরিস্থিতি বদলালে সিদ্ধান্তও বদলাবে।-
যেমন: You can use my laptop for the time being.
অর্থ: তুমি এখনের জন্য আমার ল্যাপটপ ব্যবহার করতে পারো (চিরদিনের জন্য নয়)।
-
-
বাক্যে অবস্থান:
“For the time being” কখনও বাক্যের শুরুতে, কখনও মাঝখানে বা শেষে ব্যবহার করা যায়।-
শুরুতে: For the time being, we have no other option.
-
মাঝখানে: We are, for the time being, staying with our relatives.
-
শেষে: Let’s keep things simple for the time being.
-
-
কিছু ব্যবহারিক উদাহরণ:
-
The shop is closed for the time being.
– দোকানটি আপাতত বন্ধ আছে। -
I don’t have a permanent job; I’m doing part-time work for the time being.
– আমার স্থায়ী চাকরি নেই; আপাতত পার্ট-টাইম কাজ করছি। -
You can stay in this room for the time being.
– তুমি এখনকার জন্য এই রুমেই থাকতে পারো।
-
-
“now” বা “at present” থেকে পার্থক্য:
অনেক সময় “now” বা “at present”-এর জায়গায় “for the time being” ব্যবহার করা হয়, তবে “for the time being”–এ সাময়িকতা + ভবিষ্যতে বদলানোর ইঙ্গিত বেশি স্পষ্ট।-
I’m living alone now. – আমি এখন একা থাকি। (শুধু বর্তমান অবস্থা জানাচ্ছে)
-
I’m living alone for the time being. – আমি আপাতত একা থাকছি। (বোঝাচ্ছে, পরে হয়তো পরিস্থিতি বদলাবে)
-
-
ব্যবহারে সাধারণ ভুল:
-
একে অনেকেই “for time being” লিখে থাকে, যা ভুল।
-
সঠিক ব্যবহার সবসময় “for the time being” – এখানে “the” আর “time being” দুটোই থাকতে হবে।
-
সব মিলিয়ে, “for the time being” এমন এক ইংরেজি এক্সপ্রেশন, যা দিয়ে আমরা বোঝাই কোনো কাজ, অবস্থা বা সিদ্ধান্ত অস্থায়ী, যা ভবিষ্যতে পরিবর্তিত হতে পারে। ইংরেজি কথোপকথন ও লেখালেখিতে এটি ব্যবহার করলে কথার অর্থ অনেক বেশি পরিষ্কার ও স্বাভাবিকভাবে প্রকাশ পায়।