"To err is human, to forgive, divine" this quote is from -
A
The Dunciad
B
An Essay on Man
C
The Rape of the Lock
D
An Essay on Criticism
উত্তরের বিবরণ
The quote “To err is human, to forgive, divine” is from An Essay on Criticism by Alexander Pope
Explanation:
-
An Essay on Criticism is a didactic poem written in heroic couplets.
-
Pope was inspired by Horace’s Ars Poetica, and the poem provides guidance on literary criticism and moral conduct.
About Alexander Pope:
-
A leading poet of the English Augustan Age, renowned for epigrammatic wit.
-
Known as a Mock-Heroic poet, his works combine intricate ideas with polished language.
Notable Works:
-
An Essay on Criticism
-
The Rape of the Lock
-
The Dunciad
-
An Essay on Man
-
Eloisa to Abelard
-
Windsor-Forest
Famous Quotes by Pope:
-
“A little learning is a dangerous thing.”
-
“To err is human, to forgive, divine.”
-
“Fools rush in where angels fear to tread.”
-
“Blessed is the man who expects nothing, for he shall never be disappointed.”
-
“Hope springs eternal in the human breast.”
-
“The proper study of mankind is man.”
Source: Britannica
0
Updated: 1 month ago
Which of the following is a synonym for "slake"?
Created: 1 month ago
A
Scorn
B
Quench
C
Vast
D
Extend
Slake (verb, transitive) অর্থ হলো তৃষ্ণা বা কোনো আকাঙ্ক্ষা প্রশমিত করা।
-
ইংরেজি অর্থ:
-
To drink so that you no longer feel thirsty.
-
To satisfy a desire.
-
-
বাংলা অর্থ: (১) তৃষ্ণা, প্রতিহিংসা ইত্যাদি প্রশমন করা; (২) পানি যোগ করে চুনের রাসায়নিক প্রকৃতি পরিবর্তন করা।
-
Synonyms: Quench (তৃষ্ণা নিবারণ), Abate (প্রশমিত করা), Relieve (লঘু করা), Allay (উপশম করা), Alleviate (লাঘব করা)
-
Antonyms: Extend (বৃদ্ধি করা), Intensify (বাড়ানো), Raise (উন্নীত করা), Agitate (আন্দোলিত করা), Arouse (জাগিয়ে তোলা)
-
অন্যান্য বিকল্প:
-
Scorn → অবজ্ঞা করা; ঘৃণা করা
-
Vast → বিশাল; বিস্তৃত; বিপুল
-
-
উদাহরণ বাক্য:
-
They all took deep draughts of water to slake their thirst, unheeding the fact that it might not be suitable for drinking.
-
The cold water slaked his thirst.
-
সঠিক সমার্থক শব্দ: Quench
0
Updated: 1 month ago
Select the alternative which best expresses the meaning of the given sentence: ''We were no more surprised than Rahman''.
Created: 2 months ago
A
We were less surprised than Rahman.
B
We were all surprised.
C
Rahman was less surprised than us.
D
We were as surprised as Rahman.
বাক্যটি "We were no more surprised than Rahman" দ্বারা বুঝায় অর্থ-আমরা রহমানের চেয়ে বেশি বিস্মিত ছিলাম না।
- এর মানে হলো, আমরা রহমানের মত বিস্মিত ছিলাম।
- তাই এর alternative হবে - ঘ) We were as surprised as Rahman.
• "no more surprised than"-এর অর্থ হলো "সমানভাবে অবাক হওয়া", কারণ এটি তুলনামূলকভাবে বলছে যে একজন আরেকজনের চেয়ে বেশি অবাক হয়নি।
• অন্য অপশনগুলোর মধ্যে -
ক) "We were less surprised than Rahman" বোঝায় আমরা রহিমের চেয়ে কম অবাক হয়েছিলাম, যা ভুল।
খ) "We were all surprised" শুধু অবাক হওয়ার তথ্য দেয়, তুলনা নয়।
গ) "Rahman was less surprised than us" ঠিক উল্টো অর্থ প্রকাশ করে।
0
Updated: 2 months ago
We should help one another in times of need. here, 'one another' is -
Created: 1 month ago
A
Demonstrative Pronoun
B
Distributive Pronoun
C
Reflexive Pronoun
D
Reciprocal pronoun
Sentence:
We should help one another in times of need.
Analysis:
-
এখানে 'one another' হলো Reciprocal pronoun।
Reciprocal Pronoun:
-
এই pronoun একাধিক ব্যক্তি বা বস্তুর মধ্যে পারস্পরিক সম্পর্ক বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।
-
পারস্পরিক সম্পর্কের ক্ষেত্রে each other এবং one another ব্যবহার করা হয়।
-
তাই one another এবং each other দুটোই Reciprocal pronoun।
Usage:
-
Each other: দু'জনের মধ্যে পারস্পরিক সম্পর্ক বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।
-
Example: Habiba and Tonny hugged each other.
-
-
One another: দু'জনের অধিক ব্যক্তির মধ্যে পারস্পরিক সম্পর্ক বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।
-
Example: The team members supported one another.
-
Pronoun-এর ৮ প্রকার:
-
Personal Pronoun: I, we, me, it
-
Demonstrative Pronoun: this, that
-
Interrogative Pronoun: what, who
-
Relative Pronoun: what, who, that
-
Indefinite Pronoun: one, some, any, all, many
-
Distributive Pronoun: each, every
-
Reflexive Pronoun: myself, themselves
-
Reciprocal Pronoun: each other, one another
0
Updated: 1 month ago