“Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?

Edit edit

A

কাটা দিয়ে কাটা তোলা

B

নিজের চরকায় তেল দাও

C

দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো

D

নিজের কাজ নিজে করো

উত্তরের বিবরণ

img

Look before you leap” একটি ইংরেজি প্রবাদ বাক্য, যার অর্থ হলো—
কোনো কাজে হাত দেওয়ার আগে ভালোভাবে ভেবে-চিন্তে সিদ্ধান্ত নিতে হবে।

বাংলায় এর কাছাকাছি অর্থ প্রকাশ করে—
“দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো।”

অন্য বিকল্পগুলো কেন সঠিক নয়—

  • ক) কাটা দিয়ে কাটা তোলা → এর মানে হলো এক দোষকে আরেক দোষ দিয়ে প্রতিহত করা।

  • খ) নিজের চরকায় তেল দাও → নিজের কাজে মন দেওয়া বোঝায়।

  • ঘ) নিজের কাজ নিজে করো → স্বনির্ভরতা বোঝায়।

কোনোটিই “Look before you leap”-এর অর্থ প্রকাশ করে না, তাই সঠিক উত্তর । ✅

Unfavorite

0

Updated: 1 day ago

Related MCQ

'Translate' শব্দের বাংলা পরিভাষা কোনটি?

Created: 6 hours ago

A

পারিভাষিক

B

দোভাষী

C

অনুবাদক

D

অনুবাদ করা

Unfavorite

0

Updated: 6 hours ago

‘Call it a day’-এর যথার্থ অনুবাদ কোনটি?

Created: 2 days ago

A

পুনরায় শুরু করা

B

খুবই গুরুত্বপূর্ণ কাজ

C

কাউকে ডেকে আনা

D

একটি স্মরণীয় দিন

Unfavorite

0

Updated: 2 days ago

অনুবাদে পারদর্শিতা মূলত কীসের ওপর নির্ভরশীল?

Created: 1 month ago

A

অভ্যাসের

B

পড়াশোনার

C

ভাষান্তরের

D

নির্ধারণের

Unfavorite

0

Updated: 1 month ago

Links

Home

Exams

Live Exam

© LXMCQ, Inc. - All Rights Reserved

Developed by WiztecBD