A
কবর
B
চিঠি
C
রক্তাক্ত প্রান্তর
D
মুখরা রমণী বশীকরণ
উত্তরের বিবরণ
মুনীর চৌধুরীর নাটক ও অনুবাদ
১. মুখরা রমণী বশীকরণ:
-
মুনীর চৌধুরী উইলিয়াম শেক্সপিয়রের The Taming of The Shrew নাটকটি অনুবাদ করে বাংলা ভাষায় উপস্থাপন করেছেন মুখরা রমণী বশীকরণ (১৯৭০)।
-
এটি পাঁচ অঙ্ক বিশিষ্ট একটি কমেডি নাটক।
-
গল্পের সংক্ষিপ্ত বিবরণ: পদুয়া শহরের ধনী দুই কন্যা, ক্যাথেরিনা এবং বিয়াঙ্কা। ক্যাথেরিনা তীক্ষ্ণ ও মুখর, আর বিয়াঙ্কা খুব সুন্দরী। ভেরোনা শহরের যুবক পেট্রুশিও ক্যাথেরিনার অহংকার ভেঙে তার সঙ্গে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হন।
-
মুনীর চৌধুরীর নিজের মন্তব্য অনুযায়ী, নাটকের কাহিনী স্থুল হলেও হাস্যরসটি সতেজ, সরস ও আনন্দদায়ক।
২. কবর নাটক:
-
মার্কিন নাট্যকার ইরভিন শ’র Bury The Dead নাটক থেকে প্রেরণা নিয়ে, বাংলা ভাষা আন্দোলনের প্রেক্ষাপটে ‘কবর’ নাটক রচিত হয়েছে।
-
মূল থিমটি অনুকরণ হলেও, ‘কবর’ একটি অনুবাদ নাটক নয়।
-
নাটকে সমাধি থেকে মানুষের আত্মার পুনরুত্থান ঘটার ঘটনার অনুকরণ আছে, যা মূল Bury The Dead নাটকে দেখা যায়।
৩. মুনীর চৌধুরীর জীবন ও সৃজন:
-
মুনীর চৌধুরী (জন্ম: ২৭ নভেম্বর ১৯২৫, মানিকগঞ্জ) ছিলেন একজন শিক্ষাবিদ, নাট্যকার, সাহিত্য সমালোচক ও বাগ্মী।
-
শিক্ষা ও কর্মজীবনের পাশাপাশি তিনি বামপন্থী রাজনীতি ও প্রগতিশীল সাংস্কৃতিক আন্দোলনের সঙ্গে যুক্ত ছিলেন।
৪. মুনীর চৌধুরীর নাটকসমূহ:
-
মৌলিক নাটক: রক্তাক্ত প্রান্তর, চিঠি, কবর, দণ্ডকারণ্য
-
অনুবাদ নাটক: কেউ কিছু বলতে পারে না, রূপার কৌটা, মুখরা রমণী বশীকরণ
উৎস: ড. সৌমিত্র শেখর, বাংলা ভাষা ও সাহিত্য জিজ্ঞাসা, বাংলাপিডিয়া।

0
Updated: 1 week ago
'মুখরা রমণী বশীকরণ' নাটকটি অনুবাদ করেন কে?
Created: 1 week ago
A
মামুনুর রশীদ
B
সেলিম আল দীন
C
মুনীর চৌধুরী
D
সেলিনা হোসেন
‘মুখরা রমণী বশীকরণ’ নাটক
-
মুনীর চৌধুরী উইলিয়াম শেক্সপিয়রের The Taming of The Shrew (টেমিং অব দি শ্রু) অনুবাদ করেন ‘মুখরা রমণী বশীকরণ’ নামে (১৯৭০ সালে)। এটি একটি পাঁচ অঙ্কের কমেডি নাটক।
-
নাটকের কাহিনি: পদুয়া নামক স্থানের এক ধনী ব্যক্তি ব্যাপ্টিস্তার দুই কন্যা ছিল— ক্যাথেরিনা ও বিয়াঙ্কা।
-
ক্যাথেরিনা ছিলেন অত্যন্ত মুখরা ও জেদি স্বভাবের।
-
অন্যদিকে বিয়াঙ্কা ছিলেন রূপবতী ও কোমলস্বভাবা।
-
-
ভেরোনা নামক স্থানের যুবক পেট্রুশিও ক্যাথেরিনার অহংকার ভেঙে তাকে বিবাহ করেন।
-
মুনীর চৌধুরী নিজেই মন্তব্য করেছিলেন: “কাহিনিটি স্থুল, কিন্তু এতে যে হাস্যরস আছে তা সতেজ, সরস ও উপভোগ্য।”
মুনীর চৌধুরীর অনুবাদ নাটকসমূহ
-
কেউ কিছু বলতে পারে না
-
রূপার কৌটা
-
মুখরা রমণী বশীকরণ
উৎস:
১) বাংলা ভাষা ও সাহিত্য জিজ্ঞাসা
২) বাংলাপিডিয়া

0
Updated: 1 week ago
মুনীর চৌধুরীর 'মুখরা রমণী বশীকরণ' একটি-
Created: 13 hours ago
A
উপন্যাস
B
ছোটগল্প
C
প্রবন্ধ
D
অনুবাদ নাটক
মুনীর চৌধুরীর ‘মুখরা রমণী বশীকরণ’ নাটক
-
রচনা ও উৎস
‘মুখরা রমণী বশীকরণ’ হলো বাংলাদেশি নাট্যকার মুনীর চৌধুরীর অনুবাদ নাটক। এটি উইলিয়াম শেক্সপিয়রের The Taming of The Shrew (টেমিং অব দ্য শ্রু) নাটকের অনুবাদ, ১৯৭০ সালে প্রকাশিত। নাটকটি পাঁচ অঙ্কের কমেডি রূপে উপস্থাপিত। -
পটভূমি ও কাহিনী:
নাটকটির প্রধান চরিত্র দুই কন্যা — ক্যাথেরিনা এবং বিয়াঙ্কা, যাদের পিতা পডুয়া শহরের ধনী ব্যক্তি। ক্যাথেরিনা চঞ্চল ও মুখরায়, আর বিয়াঙ্কা সুন্দরী ও কোমল স্বভাবের। ভেরোনা শহরের যুবক পেট্রুশিও ক্যাথেরিনার আত্মমর্যাদা ও জেদকে চ্যালেঞ্জ করে, শেষে তার বিয়ে সম্পন্ন হয়।
মুনীর চৌধুরীর ভাষায়, কাহিনিটি স্থূল হলেও এতে হাস্যরস সতেজ, সরস ও উপভোগ্য।
মুনীর চৌধুরী
-
জন্ম: ২৭ নভেম্বর ১৯২৫, মানিকগঞ্জ।
-
পেশা: শিক্ষাবিদ, নাট্যকার, সাহিত্য সমালোচক ও বাগ্মী।
-
জীবন: শিক্ষা ও পেশাগত জীবনে বামপন্থী রাজনীতি ও প্রগতিশীল সাংস্কৃতিক আন্দোলনের সঙ্গে যুক্ত ছিলেন।
রচিত নাটকসমূহ
-
মূল নাটক: রক্তাক্ত প্রান্তর, চিঠি, কবর, দণ্ডকারণ্য।
-
অনুবাদ নাটক: কেউ কিছু বলতে পারে না, রূপার কৌটা, মুখরা রমণী বশীকরণ।
উৎস: বাংলা ভাষা ও সাহিত্য জিজ্ঞাসা, ড. সৌমিত্র শেখর

0
Updated: 13 hours ago
'কবর' নাটকটির লেখক-
Created: 3 months ago
A
জসীমউদ্দীন
B
নজরুল ইসলাম
C
মুনীর চৌধুরী
D
দ্বিজেন্দ্রলাল রায়
• ‘কবর’ নাটক:
- ভাষা আন্দোলনের প্রেক্ষাপটে মুনীর চৌধুরী রচিত নাটক 'কবর'।
- নাটকটি লেখক জেলে থাকা অবস্থায় রচনা করেন এবং ১৯৫৩ সালে জেলের রাজবন্দিদের দ্বারা নাটকটি প্রথম অভিনীত হয়।
- নাটকটি ১৯৬৬ সালে গ্রন্থাকারে প্রকাশিত হয়।
• ‘কবর’ নাটকের কাহিনি সংক্ষেপ:
- মার্কিন নাট্যকার Irwin Shaw রচিত 'Bury The Dead' (১৯৩৬) নাটকের অনুসরণে এদেশীয় ঘটনা কেন্দ্র করে 'কবর' নাটক লেখা হয়েছে।
- 'কবর' নাটকে মিছিলে পুলিশ গুলিবর্ষণ করে শহরে কারফিউ দিয়ে লাশ গুম করতে গভীর রাতে কবরস্থানে নিয়ে যায়। পুলিশ ইন্সপেক্টর হাফিজ এবং নেতা (নাটকে তার নাম নেই) যৌথভাবে এ দায়িত্ব নেয়। কিন্তু লাশগুলো ছিন্নভিন্ন দেখে তারা ধর্মীয় প্রথা অনুসারে কবরস্থ না করে একত্রে মাটিচাপা দেবার সিদ্ধান্ত নেয়। এতে বাধা দেয় গোর-খোদক। কবরস্থানে আশ্রয় নেয়া আরেক স্বজনহারা পাগল মুর্দা ফকিরও প্রতিবাদ জানায়।
বলে: এ লাশগুলো আন্দোলনকারীর। এরা এভাবে কবরে যাবে না। লাশগুলোও তখন উঠে দাঁড়ায় এবং বলে: আমরা কবরে যাবো না। এসব দেখে মদ্যপ ইন্সপেক্টর ও নেতা ভয় পেয়ে যায়।
- 'কবর' একুশের পটভূমিতে রচিত প্রথম বাংলা নাটক।
---------------------
• মুনীর চৌধুরী:
- মুনীর চৌধুরী ছিলেন একজন বাংলাদেশি শিক্ষাবিদ, নাট্যকার, সাহিত্য সমালোচক ও বাগ্মী।
- ১৯২৫ সালের ২৭ নভেম্বর মানিকগঞ্জ শহরে তাঁর জন্ম।
- মুনীর চৌধুরী শিক্ষা ও পেশাগত জীবনে বামপন্থী রাজনীতি ও প্রগতিশীল সাংস্কৃতিক আন্দোলনের সঙ্গে জড়িত ছিলেন।
মুনীর চৌধুরীর মৌলিক নাটক:
- রক্তাক্ত প্রান্তর,
- চিঠি,
- কবর,
- দণ্ডকারণ্য।
অনুবাদ নাটক:
- কেউ কিছু বলতে পারে না,
- রূপার কৌটা ও
- মুখরা রমণী বশীকরণ।
উৎস: বাংলা ভাষা ও সাহিত্য জিজ্ঞাসা, ড. সৌমিত্র শেখর এবং বাংলাপিডিয়া।

0
Updated: 3 months ago