"Aureng-Zebe" is a play written by-
A
R. K. Narayan
B
Matthew Arnold
C
John Dryden
D
E. M. Forster
উত্তরের বিবরণ
Aureng-Zebe
Playwright: John Dryden
-
Aureng-Zebe হলো John Dryden রচিত একটি heroic tragedy।
-
নাটকটি মূলত মুঘল সম্রাট আওরঙ্গজেব, তার পিতা শাহজাহান (নাটকে “Emperor”) এবং তার ভাই মুরাদ বখশ (নাটকে “Morat”) এর বাস্তব জীবনের ঘটনা অবলম্বনে রচিত।
-
মূল বিষয়সমূহ: রাজতান্ত্রিক ক্ষমতার দ্বন্দ্ব, পারিবারিক বিশ্বাসঘাতকতা, নৈতিকতা বনাম ভালোবাসা ও কর্তব্য।
Famous Quotation
-
“When I consider life, 'tis all a cheat.”
-
অর্থ: “জীবনের কথা ভাবলে মনে হয়, সবই প্রতারণা।”
-
John Dryden (1631–1700)
-
তিনি ছিলেন একজন English poet, dramatist এবং literary critic।
-
Dryden-কে বলা হয় Father of Modern English Criticism।
-
তিনি 1668–1689 পর্যন্ত Poet Laureate হিসেবে দায়িত্ব পালন করেছেন।
Notable Works
-
All for Love (tragedy)
-
The Indian Emperour (play)
-
The Indian Queen (play)
-
Aureng-Zebe (play)
-
The Medall (satire)
-
Absalom and Achitophel (poetry)
-
Essay of Dramatic Poesy
-
Mac Flecknoe (poem)
Source: Britannica

0
Updated: 1 month ago
To doctor an animal means-
Created: 1 month ago
A
To treat it
B
To sterilize it
C
To poison it
D
To cure it
Doctor শব্দের অর্থ ও ব্যবহার নিয়ে Cambridge Dictionary এবং বাংলা একাডেমি উভয়ই স্পষ্ট ব্যাখ্যা দিয়েছে। Cambridge Dictionary অনুসারে doctor (verb) প্রাণীর ক্ষেত্রে ব্যবহার হলে এর অর্থ হলো প্রাণীর প্রজনন অঙ্গ সরিয়ে দেওয়া,
যাতে সেটি আর বংশবিস্তার করতে না পারে। বাংলা একাডেমির Accessible Dictionary-তে doctor শব্দটি ক্রিয়া হিসেবে কয়েকটি ভিন্ন অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে।
তথ্যগুলো হলো–
-
Cambridge Dictionary অনুযায়ী:
-
Doctor (verb) প্রাণীর ক্ষেত্রে অর্থ দাঁড়ায় প্রাণীর যৌন অঙ্গ অপসারণ করা, যাতে সে সন্তান জন্ম দিতে না পারে।
-
বাংলা অর্থ: (কথ্য) চিকিৎসা করা; বিড়াল বা ছাগলকে খাসি করা: to doctor a tomcat।
-
-
বাংলা একাডেমির Accessible Dictionary অনুযায়ী:
-
(কথ্য) চিকিৎসা করা; বিড়াল বা ছাগল ইত্যাদিকে খাসি করা: to doctor a tomcat।
-
ভেজাল মেশানো।
-
(লাক্ষণিক) হিসাবপত্র জাল করা।
-
-
Options এর অর্থ:
-
ক) treat: ওষুধ, ব্যায়াম ইত্যাদির মাধ্যমে কারও রোগ সারানো বা আঘাত নিরাময় করা।
-
খ) sterilize: কারও উপর চিকিৎসা-সংক্রান্ত অপারেশন করা, যাতে সে সন্তান জন্ম দিতে না পারে।
-
গ) poison: বিষ প্রয়োগের মাধ্যমে মানুষ বা প্রাণীকে হত্যা করা বা অসুস্থ করা।
-
ঘ) cure: অসুস্থ মানুষকে আবার সুস্থ করে তোলা।
-
অতএব, doctor an animal বললে মূলত to sterilize it বোঝানো হয়।

0
Updated: 1 month ago
Let them plant the trees. [passive]
Created: 3 weeks ago
A
Let the trees to be planted by them.
B
Let the trees be planted by them.
C
Let the trees being planted by them.
D
Let the trees has been planted by them.
“Let” যুক্ত Imperative sentence কে active থেকে passive voice-এ রূপান্তরের নিয়মগুলো নিম্নরূপ:
যখন আমরা active sentence যেমন Let them plant the trees কে passive এ রূপান্তর করি, তখন পদক্ষেপগুলো হলো:
-
Let দিয়ে শুরু করতে হবে।
-
Active sentence-এর object কে passive sentence-এর subject হিসেবে বসাতে হবে।
-
be ব্যবহার করতে হবে।
-
মূল ক্রিয়ার past participle (V3) ব্যবহার করতে হবে।
-
by ব্যবহার করতে হবে।
-
Active sentence-এর subject কে passive sentence-এ object হিসেবে বসাতে হবে।
Structure:
Let + object (as subject) + be + main verb (past participle) + by + subject (as object)
উদাহরণ:
Active: Let them plant the trees.
Passive: Let the trees be planted by them.
ভুল বিকল্পগুলো এবং কারণ:
-
Let the trees to be planted by them
-
এখানে to be ব্যবহৃত হয়েছে, যা ভুল।
-
“Let” যুক্ত passive voice-এ be + past participle ব্যবহার হয়, to বসানো যায় না।
-
-
Let the trees being planted by them
-
এখানে being planted ব্যবহার করা হয়েছে, যা continuous passive বোঝায়।
-
কিন্তু “Let” যুক্ত imperative sentence-এ সাধারণত be + V3 ব্যবহৃত হয়, being নয়।
-
-
Let the trees has been planted by them
-
এখানে has been planted present perfect passive বোঝায়।
-
কিন্তু imperative sentence-এ “Let” এর সঙ্গে present perfect passive বসে না।
-
Source:

0
Updated: 3 weeks ago
The Vision of Judgement is a poem written by:
Created: 2 weeks ago
A
John Keats
B
Samuel Taylor Coleridge
C
Lord Byron
D
Percy Bysshe Shelley
“The Vision of Judgment” হলো Lord Byron রচিত একটি ব্যঙ্গাত্মক কবিতা, যেখানে কবি ধর্ম, নৈতিকতা এবং রাজনীতির জটিল সম্পর্ককে বিদ্রূপাত্মক ভঙ্গিতে উপস্থাপন করেছেন। এটি মূলত রাজা এবং তার মৃত্যুর পর বিচারপ্রক্রিয়া নিয়ে লেখা হলেও, এর মাধ্যমে Byron সমকালীন সমাজব্যবস্থা ও রাজনৈতিক ভণ্ডামিকে তীব্রভাবে সমালোচনা করেছেন। তাঁর স্বভাবজাত ব্যঙ্গরস ও কৌতুকপূর্ণ ভাষা কবিতাটিকে একইসঙ্গে হাস্যরসাত্মক ও চিন্তাপ্রবণ করে তুলেছে।
• The Vision of Judgment:
-
এই কবিতাটি Lord Byron রচিত একটি satirical poem।
-
এটি ছিল Poet Laureate Robert Southey-এর লেখা “A Vision of Judgement” কবিতার প্রত্যুত্তরস্বরূপ রচনা।
-
Byron এখানে irony, hyperbole, এবং sarcasm-এর ব্যবহার করে তৎকালীন রাজতন্ত্র, ধর্মীয় মূল্যবোধ এবং সামাজিক দ্বিচারিতাকে ব্যঙ্গ করেছেন।
-
কবিতায় তিনি কেবল রাজার পরজীবনের বিচারকেই তুলে ধরেননি, বরং সেই সময়ের রাজনৈতিক ও নৈতিক অবক্ষয়কেও প্রকাশ করেছেন।
-
এটি Byron-এর সেই স্বতন্ত্র ব্যঙ্গাত্মক শৈলীর এক উৎকৃষ্ট নিদর্শন, যা পাঠককে একইসঙ্গে হাসায় ও ভাবায়।
• Lord Byron (1788–1824):
-
পূর্ণ নাম George Gordon Byron।
-
তিনি ছিলেন একজন British Romantic poet এবং Satirist।
-
Byron ছিলেন Romantic Movement-এর অন্যতম প্রধান কবি, যিনি তাঁর বিদ্রোহী মনোভাব, তীক্ষ্ণ ব্যঙ্গ, এবং আবেগময় শৈলীর জন্য প্রসিদ্ধ।
• Byron-এর উল্লেখযোগ্য রচনাসমূহ:
Poetry:
-
Childe Harold’s Pilgrimage
-
Don Juan
-
English Bards and Scotch Reviewers
-
Hours of Idleness
-
Heaven and Earth
Poem:
-
She Walks in Beauty
-
The Vision of Judgment
সঠিক উত্তর: গ) Lord Byron

0
Updated: 2 weeks ago