A
He had better taken an umbrella.
B
He had better took an umbrella.
C
He had better taking an umbrella.
D
He had better take an umbrella.
উত্তরের বিবরণ
Had better
Correct Sentence:
-
He had better take an umbrella.
অর্থ ও ব্যবহার:
-
Had better = তবুও / বরং ভালো
-
যদিও বাক্যটি past tense-এর মতো শোনায়, এটি মূলত past tense নয়।
-
Had better unreal past; এটি present বা future tense বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।
-
Had better-এর পরে to + infinitive বসে না।
-
সর্বদা verb-এর base form ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ:
-
We had better check the weather before going hiking.
-
You had better be careful with that glass vase.
-
I had better get some sleep—I have a big day tomorrow.

0
Updated: 2 weeks ago
In which sentence is the use of “ephemeral” incorrect or awkward?
Created: 2 weeks ago
A
The diamond’s value was ephemeral.
B
The sunset’s colors were ephemeral.
C
Their fame turned out to be ephemeral.
D
Life’s most beautiful moments are often ephemeral.
Adjective: Ephemeral
Meaning:
-
English: Lasting for a very short time
-
Bangla: অতি ক্ষণস্থায়ী; ক্ষণিকের জন্য স্থায়ী
উদাহরণ বাক্য (Correct Usage)
-
The beauty of a butterfly is ephemeral.
-
Their romance was passionate but ephemeral.
-
Spring flowers are ephemeral in nature.
ব্যাখ্যা:
-
Ephemeral সাধারণত সময়-নির্ভর কোনো বিষয় যেমন অনুভূতি, মুহূর্ত, রঙ, খ্যাতি ইত্যাদির জন্য ব্যবহৃত হয়।
-
দীর্ঘস্থায়ী বা স্থায়ী কোনো বস্তু বা মূল্য (যেমন হীরার মূল্য) বোঝাতে এটি ব্যবহার করা অসঙ্গত।
-
হীরার ক্ষেত্রে যদি পরিবর্তনশীলতা বোঝাতে হয়, তখন unstable, fluctuating, volatile শব্দ ব্যবহার করা উপযুক্ত।
ভুল ব্যবহার উদাহরণ
-
The diamond’s value was ephemeral. ❌
-
হীরার মূল্য সাধারণত দীর্ঘমেয়াদী এবং স্থায়ী, তাই ephemeral ব্যবহার প্রাসঙ্গিক নয়।
-
Source:
-
Merriam-Webster Dictionary
-
Oxford Dictionary

0
Updated: 2 weeks ago
What does the idiom "wear and tear" most closely mean?
Created: 2 weeks ago
A
Sudden damage caused by an accident
B
Normal damage caused by regular use
C
Completely new and unused condition
D
Careful preservation and maintenance
Idiom: wear and tear
Meaning:
-
English: Damage that naturally and inevitably occurs as a result of normal use
-
Bangla: নিয়মিত ব্যবহারের ফলে স্বাভাবিকভাবে যে ক্ষয় বা ক্ষতি হয়
Example Sentence:
-
The insurance policy does not cover damage from normal wear and tear.
Source:
-
Cambridge Dictionary
-
Accessible Dictionary by Bangla Academy

0
Updated: 2 weeks ago
Choose the best option.
The manager gave his team a ________ speech to motivate them before the deadline.
Created: 2 weeks ago
A
tongue-in-cheek
B
candid
C
deadpan
D
pep talk
Correct Idiom/Expression: pep talk
Complete Sentence:
-
The manager gave his team a pep talk speech to motivate them before the deadline.
-
Bangla Meaning: সময়সীমার আগেই দলকে উদ্দীপনা জোগাতে ম্যানেজার একটি প্রেরণামূলক কথা বললেন।
Options Discussion:
-
ক) tongue-in-cheek
-
অর্থ: রসিক বা ব্যঙ্গাত্মক মন্তব্য
-
উদাহরণ: His comment was tongue-in-cheek, so don’t take it seriously.
-
প্রাসঙ্গিক নয়, কারণ এখানে বক্তব্যটি প্রেরণাদায়ক, ব্যঙ্গাত্মক নয়।
-
-
খ) candid
-
অর্থ: সরল, স্পষ্ট ও সত্যবাদী বক্তব্য
-
উদাহরণ: She gave a candid opinion about the project.
-
প্রেরণাদায়ক বক্তব্যের জন্য যথার্থ নয়।
-
-
গ) deadpan
-
অর্থ: নির্লিপ্ত বা আবেগহীন বক্তব্য
-
উদাহরণ: He delivered a deadpan joke that no one laughed at.
-
হাস্যরসাত্মক বা আবেগহীন বক্তৃতার জন্য ব্যবহৃত হয়, এখানে প্রাসঙ্গিক নয়।
-
-
ঘ) pep talk ✅
-
অর্থ: উৎসাহব্যঞ্জক বা প্রেরণামূলক সংক্ষিপ্ত বক্তৃতা
-
উদাহরণ: Before the game, the coach gave the team a pep talk to boost their confidence.
-
এখানে ম্যানেজার দলকে প্রেরণা দিচ্ছেন, তাই সঠিক উত্তর।
-
Final Answer: ঘ) pep talk
Source:
-
Cambridge Dictionary
-
Accessible Dictionary by Bangla Academy

0
Updated: 2 weeks ago