Prose in romance 'Le Morte d'Arthur' is written by -
A
Sir Thomas Malory
B
Chaucer
C
William Langland
D
Alfred Tennyson
উত্তরের বিবরণ
Le Morte d'Arthur
- ইংরেজি সাহিত্যের প্রথম রোমান্সধর্মী রচনা বা English prose version of the Arthurian legend হচ্ছে 'Le Morte d' Arthur'/ Morte d' Arthur.
- Sir Thomas Malory এটি 1470 সালে সালে রচনা করেন এবং ১৪৮৫ সালে William Caxton এটি প্রকাশ করেন।
- It retells the adventures of the knights of the Round Table in chronological sequence from the birth of Arthur.
- সাহিত্যটির একটি মাত্র সংস্করণ বর্তমানে বিদ্যমান যেটি British Library, London এ সংরক্ষিত আছে। - Sir Thomas Malory 'Middle English Period' এর লেখক।
- 'Middle English Period' এর সময়কাল হচ্ছে ১০৬৬-১৫০০ সাল।
- এ যুগের অন্যান্য লেখক হচ্ছে: John Wycliffe, John Gower, Geoffrey Chaucer, William Langland.
- উল্লেখ্য যে, 'Morte D' Arthur' নামে ভিক্টোরিয়ান যুগের কবি Alfred Tennyson এর একটি কবিতা রয়েছে।
Source: Britannica and An ABC of English Literature. by Dr M Mofizar Rahman.
0
Updated: 6 months ago
In which year was 'A Farewell to Arms' published?
Created: 1 month ago
A
1926
B
1927
C
1928
D
1929
A Farewell to Arms হলো Ernest Hemingway রচিত তৃতীয় উপন্যাস, যা ১৯২৯ সালে প্রকাশিত হয়। এটি “Lost Generation” বা হারানো প্রজন্মের অস্তিত্ববাদী হতাশাবোধের প্রতিফলন, এবং আত্মজৈবনিক উপাদানের জন্য বিশেষভাবে খ্যাত।
মূল চরিত্রসমূহ:
-
Lieutenant Frederic Henry (প্রধান চরিত্র)
-
Catherine Barkley
-
Helen Ferguson
-
Lieutenant Rinaldi ইত্যাদি
সার-সংক্ষেপ:
-
গল্পের কেন্দ্রীয় চরিত্র হলেন Frederic Henry, একজন আমেরিকান লেফটেন্যান্ট এবং Catherine Barkley, একজন ইংরেজ নার্স।
-
প্রথম বিশ্বযুদ্ধের সময় তাদের দুজনের পরিচয় ইটালিতে হয়। Catherine সদ্য বিধবা হলেও তাদের মধ্যে প্রেম ও সহানুভূতির সম্পর্ক গড়ে ওঠে।
-
Frederic গুরুতর জখম হলে Catherine তাকে সেবা দেয় এবং দুজনে আরও কাছাকাছি হয়। পরে Catherine গর্ভবতী হয়।
-
যুদ্ধের কারণে Fredericকে ফিরিয়ে যেতে হয়, এবং ফিরে এসে দেখেন Catherine অন্য শহরে বদলি হয়ে গেছে।
-
Frederic Catherine-কে খুঁজে বের করে এবং দুজনে পালিয়ে সুইজারল্যান্ডে চলে যায়। কিন্তু Catherine সন্তান প্রসবের সময় মারা যায়।
Ernest Hemingway (1899–1961)
-
পুরো নাম Ernest Miller Hemingway, আমেরিকান ঔপন্যাসিক ও ছোটগল্প লেখক।
-
সরল ও সংক্ষিপ্ত গদ্যশৈলী এবং বাস্তবধর্মী চরিত্রচিত্রণের জন্য বিংশ শতাব্দীর অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ লেখক হিসেবে পরিচিত।
-
সাহিত্যে অবদানের জন্য ১৯৫৪ সালে নোবেল পুরস্কার লাভ করেন।
-
The Old Man and the Sea উপন্যাসের জন্য ১৯৫৩ সালে Pulitzer Prize লাভ করেন।
Notable works:
-
The Sun Also Rises
-
The Old Man and the Sea
-
A Farewell to Arms
-
Green Hills of Africa
-
In Our Time
উৎস:
0
Updated: 1 month ago
"The world will be saved by failure."
This is an example of-
Created: 1 month ago
A
Antithesis
B
Simile
C
Paradox
D
Hyperbole
Paradox এবং উদাহরণ
-
Famous Line:
“The world will be saved by failure.”-
এটি একটি Paradox বা কূটাভাস।
-
অর্থ: লাইনটির surface meaning বা আপাত দৃষ্টিতে বক্তব্য স্ববিরোধী মনে হলেও গভীর অর্থ বহন করে।
-
Deep meaning: ব্যর্থতার মধ্য দিয়ে আমরা শিখি, উন্নতি করি এবং মানবজীবন ও সমাজকে বাঁচাই।
-
-
Paradox (কূটাভাস; পরস্পরবিরোধী সত্য):
-
একটি উক্তি বা পরিস্থিতি যা একই সময়ে সত্য এবং অসত্য বলে মনে হয়।
-
ব্যাখ্যা: যা প্রথমে অসম্ভব বা বিপরীত মনে হয়, তার ভিতরে গভীর সত্য থাকে।
-
উদাহরণ:
-
Less is more.
-
I must be cruel only to be kind.
-
Cowards die many times before their deaths.
-
-
-
অন্যান্য সম্পর্কিত অলংকার:
১. Antithesis (পরস্পরবিরোধী ভাবধারার সন্নিবেশ):-
দুটি বিপরীত ভাব একসাথে ব্যবহার করা।
-
উদাহরণ: “To err is human, to forgive divine.”
২. Simile (উপমা):
-
দুই ভিন্ন জিনিসের সরাসরি তুলনা, সাধারণত as বা like দিয়ে।
-
উদাহরণ: “She is as innocent as a lamb.”
৩. Hyperbole (অতিশয়োক্তি):
-
অতিরঞ্জিত বা অত্যুক্তি পূর্ণ উক্তি।
-
উদাহরণ: “Ten thousand saw I at a glance.” (Wordsworth: Daffodils)
-
-
Key Insight:
Paradox আমাদের চিন্তাকে চ্যালেঞ্জ করে এবং আপাতদৃষ্টিতে অসম্ভবকে বোধগম্য করে তোলে।
0
Updated: 1 month ago
The "splendour in the grass, the glory in the flower" are presented as:
Created: 3 weeks ago
A
Permanent natural beauties that never fade
B
Reminders of the lost visionary gleam, no longer fully perceived by the adult speaker
C
Scientific phenomena to be studied and understood
D
Solely sources of aesthetic pleasure, devoid of deeper meaning
এই প্রসিদ্ধ লাইন কবিতার এক সংবেদনশীল মুহূর্তে এসেছে। বক্তা স্বীকার করেন যে, প্রকৃতির সৌন্দর্য এখনও বিদ্যমান—যেমন “splendour” এবং “glory”—কিন্তু তিনি আর শৈশবের মতো গভীর, আধ্যাত্মিক এবং প্রায় অতিপ্রাকৃত স্পষ্টতায় তা অনুভব করতে পারছেন না। “Visionary gleam” হারিয়ে গেছে।
-
“Splendour in the grass” এই অভিজ্ঞতাটিকে স্মরণ করায়, যা শৈশবে ঈশ্বরীয় আলোতে দেখা যেত, কিন্তু এখন প্রাপ্তবয়স্ক হিসেবে মানসিকভাবে স্বল্পতর, তবে এখনও গভীরভাবে উপলব্ধ।
-
এখানে মূল বিষয় হলো তার দৃষ্টিভঙ্গির পরিবর্তন, বস্তু বা প্রকৃতির সৌন্দর্য হারানোর নয়।
-
শৈশবের আধ্যাত্মিক দৃষ্টি হারানোর সঙ্গে সাথে প্রকৃতির সৌন্দর্যকে নেওয়ার তার অনুভূতি ও উপলব্ধি পরিবর্তিত হয়েছে।
-
এটি শিশুর স্বর্গীয় দৃষ্টির সাথে প্রাপ্তবয়স্ক দৃষ্টির তুলনা এবং সেই পরিবর্তনের কারণে জন্ম নেওয়া bittersweet অনুভূতির প্রতিফলন।
-
কবিতায় এই লাইনটি পাঠককে দেখায় যে, সৌন্দর্য এখনও বিদ্যমান থাকলেও তার স্বীকৃতি এবং অভিজ্ঞতা ব্যক্তির আধ্যাত্মিক অবস্থার সঙ্গে সম্পর্কিত।
0
Updated: 3 weeks ago