‘তথ্য যেমন কর্ম তেমন ফল’— এর যথার্থ ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?

A

No pains, no gains

B

As you sow so you reap

C

Practice makes a man perfect

D

Where there is a will there is a way

উত্তরের বিবরণ

img

এই প্রবাদটি কর্মের ফল সম্পর্কে একটি গভীর সত্য প্রকাশ করে। মানুষের কাজ যেমন হয়, তার ফলও তেমনই আসে—এই নীতি বোঝাতে ইংরেজিতে সবচেয়ে উপযুক্ত অনুবাদ হলো “As you sow so you reap”। প্রবাদটি আমাদের জানায় যে ভাল কাজ করলে ভাল ফল এবং খারাপ কাজ করলে খারাপ ফল মিলবে।

  • As you sow so you reap—এখানে “sow” মানে বোনা এবং “reap” মানে ফল সংগ্রহ করা। অর্থাৎ যে বীজ বোনা হবে, ফলও সেই অনুযায়ী আসবে।

  • প্রবাদটি নৈতিক আচরণ, চরিত্র গঠন এবং ব্যক্তিগত দায়িত্ববোধ শেখাতে ব্যবহৃত হয়।

  • দৈনন্দিন জীবনে এটি মানুষকে সতর্ক করে যে প্রতিটি কাজের একটি প্রতিক্রিয়া আছে, তাই সঠিক সিদ্ধান্ত গ্রহণ জরুরি।

  • শিক্ষা, কর্মক্ষেত্র বা ব্যক্তিগত জীবনের সব ক্ষেত্রেই প্রবাদটি সমানভাবে প্রযোজ্য, কারণ ভাল প্রচেষ্টা সবসময় ইতিবাচক ফল বয়ে আনে।

  • সাহিত্য ও শিক্ষামূলক লেখাতেও এই প্রবাদটি ব্যবহৃত হয় কর্মফল বা নৈতিকতার ধারণা বোঝাতে।

Unfavorite

0

Updated: 12 hours ago

Related MCQ

‘The fire is out’- বাক্যটির অনুবাদ কী?

Created: 2 months ago

A

 আগুন বাইরে

B

বাইরে আগুন

C

আগুন ছড়িয়ে পড়েছে

D

আগুন নিভে গেছে

Unfavorite

0

Updated: 2 months ago

“Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?

Created: 2 months ago

A

কাটা দিয়ে কাটা তোলা

B

নিজের চরকায় তেল দাও

C

দেখে পথ চলো, বুঝে কথা বলো

D

নিজের কাজ নিজে করো

Unfavorite

0

Updated: 2 months ago

অনুবাদ কোনটির সহায়ক?

Created: 1 month ago

A

ভাষার উন্নতি

B

জ্ঞান চর্চার

C

ভাষার শৃঙ্খলার

D

কাব্য রচনার

Unfavorite

0

Updated: 1 month ago

© LXMCQ, Inc. - All Rights Reserved

Developed by WiztecBD