Runa is tallest girl in the class.
A
a
B
at
C
the
D
Of
উত্তরের বিবরণ
এই বাক্যে “tallest” একটি সর্বোচ্চ পর্যায়বাচক বিশেষণ।
• সর্বোচ্চ পর্যায়বাচক বিশেষণের আগে “the” ব্যবহার করা বাধ্যতামূলক, কারণ এটি একটি নির্দিষ্ট শ্রেণির মধ্যে সর্বোচ্চ মান নির্দেশ করে।
• বাক্যটি “Runa is tallest girl in the class” হলে অনিশ্চয়তা থাকে, যা বাংলায় “রুনা সবচেয়ে লম্বা মেয়ে” বোঝায় না পুরোপুরি।
• সঠিক রূপে “the tallest girl” উল্লেখ করে স্পষ্টভাবে বোঝায় যে রুনা শ্রেণির মধ্যে সর্বোচ্চ উচ্চতার মেয়ে।
• এই নিয়মটি ইংরেজি ব্যাকরণের superlative adjectives সংক্রান্ত মূল নিয়মের অংশ।
সুতরাং, সঠিক বাক্য হলো Runa is the tallest girl in the class.
0
Updated: 5 hours ago
None but the brave deserves the fair. Here, 'but' is a/an-
Created: 1 month ago
A
Pronoun
B
Adverb
C
Preposition
D
Conjunction
বাক্য “None but the brave deserve the fair”–এ but শব্দটির কাজ হলো “except” বোঝানো, অর্থাৎ সাহসী ছাড়া কেউ সুন্দরী পাওয়ার যোগ্য নয়। এখানে but = except হলে এটি Preposition হিসেবে ব্যবহৃত হয়।
ইংরেজিতে but শব্দটি বিভিন্ন parts of speech হিসেবে ব্যবহৃত হতে পারে:
-
But (Pronoun): Nobody but has his fault.
এখানে but অর্থে “that not” বা “who not” ব্যবহৃত হয়েছে। -
But (Preposition): No one there but me.
অর্থ: আমি ছাড়া ওখানে আর কেউ ছিল না। এখানে but = except; apart from; other than। -
But (Adverb): You can but request.
English অর্থ: only; no more than
Bangla অর্থ: শুধু; কেবল; মাত্র
অর্থাৎ মাত্র বা কেবল বোঝাতে but adverb হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে। -
But (Noun): But me no buts.
এখানে buts অর্থ: কোনো আপত্তি বা যুক্তি (an objection; an argument against something)। -
But (Verb): But me no buts.
প্রথম But টি verb হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে, কারণ এটি imperative sentence–এর শুরুতে। অর্থ: কোনো আপত্তি করা বা ‘কিন্তু’ বলা বন্ধ করতে নির্দেশ দেওয়া।
0
Updated: 1 month ago
I wish if I ---- a cricketer.
Created: 4 days ago
A
was
B
am
C
is
D
were
“I wish” ব্যবহার করলে আমরা সাধারণত অকার্যকর বা কল্পনামূলক অবস্থার কথা বলি। এই ধরনের বাক্যে subjunctive mood প্রয়োগ করা হয়।
• এখানে “I wish” নির্দেশ করছে, যে বাক্যটি বাস্তবে সত্য নয়, অর্থাৎ বক্তা ক্রিকেটার নন।
• এমন পরিস্থিতিতে “were” ব্যবহার করা হয়, কারণ এটি কল্পনামূলক বা সম্ভাব্য নয় এমন অবস্থার জন্য প্রযোজ্য।
• “was” ব্যবহার করা ঠিক হতো না, কারণ subjunctive mood-এ সব ব্যক্তির জন্য were ব্যবহৃত হয়।
সুতরাং সঠিক বাক্য হবে: I wish if I were a cricketer.
0
Updated: 4 days ago
My wife reminds me-
Created: 2 weeks ago
A
of my appointment
B
to my appointments
C
my appointments
D
about my appointments
বাক্যটি “My wife reminds me of my appointment” অর্থে ব্যবহৃত হয় যখন কারও স্ত্রী তাকে কোনো নির্দিষ্ট বিষয় বা ঘটনার কথা স্মরণ করিয়ে দেয়। এখানে মূলত “remind” ক্রিয়াটি নির্দিষ্ট preposition “of” এর সঙ্গে ব্যবহার হয়, যা কোনো বিষয়, ব্যক্তি বা ঘটনার কথা মনে করিয়ে দেওয়ার অর্থ প্রকাশ করে।
তথ্যসমূহ:
-
Remind of ব্যবহৃত হয় যখন কাউকে কোনো বস্তু, ব্যক্তি বা ঘটনার কথা মনে করিয়ে দেওয়া হয়।
উদাহরণ: This song reminds me of my childhood.
অর্থ: এই গানটি আমার শৈশবের কথা মনে করিয়ে দেয়। -
Remind to ব্যবহৃত হয় যখন কাউকে কোনো কাজ করতে বলা বা স্মরণ করিয়ে দেওয়া হয়।
উদাহরণ: Remind me to call him.
অর্থ: আমাকে তাকে ফোন করতে মনে করিয়ে দিও।
তাই “reminds me to my appointments” ভুল, কারণ “to my appointments” ব্যাকরণগতভাবে সঠিক নয়। -
Remind about ব্যবহৃত হয় সাধারণভাবে কোনো বিষয় বা ঘটনার প্রতি দৃষ্টি আকর্ষণ করতে।
উদাহরণ: She reminded me about the meeting.
অর্থ: সে আমাকে মিটিংয়ের কথা মনে করিয়ে দিয়েছিল।
তবে “remind of” নির্দিষ্ট কোনো ঘটনা বা appointment বোঝাতে বেশি উপযুক্ত। -
“Reminds me my appointments” বাক্যটি ভুল কারণ “remind” ক্রিয়াটি সরাসরি object (me) এবং পরবর্তী noun (appointment) এর মাঝে preposition ছাড়া ব্যবহার করা যায় না। ইংরেজি ব্যাকরণে “remind” এর পর সর্বদা “of” বা “to” প্রয়োজন হয়।
সুতরাং সঠিক বাক্যটি হবে “My wife reminds me of my appointment.” এখানে “reminds” ক্রিয়া “of my appointment” prepositional phrase-এর সঙ্গে যুক্ত হয়ে অর্থ সম্পূর্ণ করছে—“আমার স্ত্রী আমাকে আমার সাক্ষাতের কথা মনে করিয়ে দেয়।” এটি ব্যাকরণগত ও অর্থগতভাবে সম্পূর্ণ সঠিক ও প্রাঞ্জল বাক্য।
0
Updated: 2 weeks ago