ইংরেজি ব্যাকরণে “die” ক্রিয়ার পরে কোন preposition ব্যবহৃত হবে তা নির্ভর করে মৃত্যুর কারণের উপর। “He died of cancer” বাক্যে “of” ব্যবহার করা হয়েছে কারণ এটি রোগের কারণে মৃত্যুকে নির্দেশ করে। নিচে বিস্তারিতভাবে ব্যাখ্যা করা হলো—
-
Died of ব্যবহৃত হয় যখন কেউ রোগে মারা যায়। যেমন: He died of malaria / cancer / fever / heart attack। এখানে ‘of’ দেখায় যে মৃত্যুর মূল কারণ কোনো রোগ। তাই “He died of cancer”–ই একমাত্র সঠিক রূপ।
-
Died from ব্যবহৃত হয় যখন মৃত্যু বাহ্যিক কারণ বা ফলস্বরূপ ঘটে। অর্থাৎ, কোনো দুর্ঘটনা, আঘাত বা পরোক্ষ কারণে মারা গেলে “from” ব্যবহৃত হয়। যেমন: He died from overwork / injuries / starvation।
-
Died for ব্যবহৃত হয় যখন কেউ কোনো উদ্দেশ্যে বা আদর্শের জন্য আত্মত্যাগ করে। উদাহরণ: He died for his country / for freedom। এখানে ‘for’ বোঝায় আত্মদানের উদ্দেশ্য বা লক্ষ্য।
-
Died in ব্যবহৃত হয় যখন কেউ দুর্ঘটনা বা নির্দিষ্ট স্থানে মারা যায়। যেমন: He died in an accident / in the war / in hospital। এখানে ‘in’ স্থান বা ঘটনার পরিবেশ নির্দেশ করে।
অতএব, বাক্যটি “He died of cancer” সঠিক কারণ এটি সরাসরি একটি রোগ (cancer)-এর কারণে মৃত্যুকে বোঝায়। অন্যান্য বিকল্পগুলো অর্থগতভাবে ভুল বা প্রয়োগগতভাবে অসঙ্গত। ইংরেজি ভাষায় প্রিপজিশনের এই সূক্ষ্ম পার্থক্যগুলো সঠিকভাবে জানা খুব গুরুত্বপূর্ণ, কারণ একটি ছোট পরিবর্তন বাক্যের অর্থ পুরোপুরি বদলে দিতে পারে।