Diamond cuts Diamonds-এর অনুবাদ কোনটি?
A
সঙ্গদোষে নষ্ট
B
সৎসঙ্গে স্বর্গবাস
C
সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়
D
মানিকে মানিক চেনে
উত্তরের বিবরণ
Diamond cuts Diamonds-এর বাংলা অনুবাদ হলো মানিকে মানিক চেনে।
-
এই প্রবাদটি দ্বারা বোঝানো হয় যে যোগ্য বা বুদ্ধিমান ব্যক্তি তার সমপর্যায়ের অন্য ব্যক্তিকে সহজেই চিনতে পারে।
-
ইংরেজি প্রবাদটির অর্থ হলো—একজন চতুর ব্যক্তি আরেকজন সমান চতুর ব্যক্তির সঙ্গে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করতে সক্ষম।
-
এখানে ‘Diamond’ মানে মূল্যবান রত্ন, যা তারই মতো আরেকটি হীরক দ্বারা কাটা যায়।
-
একইভাবে, মানুষও তার সমমানের যোগ্যতা বা বুদ্ধিমত্তা চিনে নিতে পারে।
-
এটি কখনো প্রতিযোগিতা, কখনো পারস্পরিক শ্রদ্ধা বা বোঝাপড়ার প্রতীক হিসেবেও ব্যবহৃত হয়।
-
প্রবাদটি বুদ্ধিমত্তা ও প্রতিদ্বন্দ্বিতার সমানতার ধারণা প্রকাশ করে।
0
Updated: 11 hours ago
Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
Created: 1 month ago
A
অপচয় করলে অভাবে পড়তে হয়
B
অপচয় অভাবের মূল কারণ
C
অপচয় করোনা অভাবও হবে না
D
অভাব থেকে বাঁচার জন্য অপচয় রোধ জরুরী
“Waste not, want not” একটি ইংরেজি প্রবাদ। এর আক্ষরিক অর্থ দাঁড়ায়—
যদি অপচয় না করো, তবে অভাবও হবে না।
-
এখানে “waste” মানে অপচয় করা,
-
আর “want” মানে অভাব বা প্রয়োজন।
অতএব, কথাটির মূল শিক্ষা হলো— অপচয় এড়িয়ে চললে ভবিষ্যতে অভাবে পড়তে হয় না।
অন্য বিকল্পগুলো প্রবাদটির ভাবার্থের কাছাকাছি হলেও সবচেয়ে সরল, যথাযথ ও সঠিক অনুবাদ হচ্ছে— “অপচয় করোনা অভাবও হবে না।”
0
Updated: 1 month ago
To err is human-
Created: 1 month ago
A
মানুষ মাত্রই মানবিক গুণসম্পন্ন
B
মানুষ মরণশীল
C
মানুষ মাত্রই ভুল করে
D
কোনোটিই নয়
উত্তর: গ) মানুষ মাত্রই ভুল করে
ইংরেজি প্রবাদ "To err is human" সরাসরি অর্থ “ভুল করা মানুষজনের স্বাভাবিক”। এখানে ‘err’ শব্দের অর্থ ভুল করা। প্রবাদটি বোঝাতে চায় যে মানুষ সঠিক এবং ভুল—উভয়ই করে, তাই ভুল করা মানুষের স্বাভাবিক বৈশিষ্ট্য।
অন্যান্য অপশনগুলো প্রবাদটির অর্থের সঙ্গে মিলিত নয়:
-
ক) মানুষ মাত্রই মানবিক গুণসম্পন্ন → ভুল, কারণ প্রবাদ মানবিক গুণের কথা নয়।
-
খ) মানুষ মরণশীল → ভুল, কারণ প্রবাদ মৃত্যুর বিষয় নয়।
-
ঘ) কোনোটিই নয় → ভুল, কারণ ‘গ’ সঠিক।
0
Updated: 1 month ago
‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে’- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো–
Created: 1 month ago
A
It is raining since morning
B
It has been raining since morning
C
It has been raining from morning
D
It is raining of morning
‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে’—এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ হলো:
“It has been raining since morning.”
0
Updated: 1 month ago