এই বাক্যটি “easier said than done” প্রবাদটির ব্যবহারকে কেন্দ্র করে। এটি এমন পরিস্থিতি বোঝাতে ব্যবহৃত হয় যেখানে কোনো কাজ বলা সহজ হলেও করা অনেক কঠিন।
• প্রবাদটির অর্থ: কোন কাজ বা নির্দেশ বলা সহজ, কিন্তু বাস্তবে তা করা কঠিন।
• বাক্যে “The coach told us not to be nervous” অংশটি নির্দেশ বা পরামর্শ হিসেবে এসেছে।
• পরবর্তী অংশে “but it was easier said than done” প্রমাণ করে যে, কোচের পরামর্শ মেনে চলা বা বাস্তবায়ন করা সহজ ছিল না।
• এটি সাধারণত দৈনন্দিন কথোপকথন, লেখা বা শিক্ষাগত প্রসঙ্গে ব্যবহৃত হয়।
• সঠিক বানান এবং গঠন হলো “easier said than done”, অন্য কোনো রূপ যেমন “easier said than do” বা “easier say than done” ভুল।