Under the weather
A
angry
B
nervous
C
moody
D
sick
উত্তরের বিবরণ
“Under the weather” একটি ইংরেজি প্রবাদসমূহের অভিব্যক্তি যা বোঝায় কেউ শারীরিকভাবে অসুস্থ বা খারাপ অনুভব করছে। এটি দৈনন্দিন কথ্য ইংরেজিতে খুব সাধারণভাবে ব্যবহৃত হয় এবং সাধারণত সাময়িক অসুস্থতার জন্য প্রযোজ্য।
• এই অভিব্যক্তিটি মূলত নৌযাত্রার প্রেক্ষাপট থেকে এসেছে, যেখানে খারাপ আবহাওয়ার কারণে যাত্রীরা অসুস্থ বোধ করতেন।
• এখানে “under” মানে “প্রভাবিত” বা “আচ্ছন্ন” এবং “the weather” মানে খারাপ আবহাওয়া বা পরিস্থিতি।
• অর্থাৎ কেউ খারাপ আবহাওয়ার প্রভাবে অসুস্থ বা দুর্বল বোধ করছে।
• তাই “sick” শব্দটি এই অভিব্যক্তির যথার্থ প্রতিশব্দ, কারণ এটি সরাসরি শারীরিক অসুস্থতা বোঝায়।
0
Updated: 3 hours ago
Break the ice-
Created: 23 hours ago
A
get someone out of trouble
B
make someone feel comfortable
C
meet someone after a long time
D
take care of someone
“Break the ice” একটি ইংরেজি রূপক বাক্য যা সাধারণত নতুন পরিস্থিতি বা অপরিচিত মানুষের সঙ্গে যোগাযোগ শুরু করার সময় ব্যবহৃত হয়। এটি বোঝায় এমন কিছু করা যা আবহাওয়া সহজ ও বন্ধুত্বপূর্ণ করে তোলে, যাতে সবাই আরামদায়ক বোধ করে।
• মূল অর্থ: কেউ যেন স্বাচ্ছন্দ্য অনুভব করতে পারে, তাই পরিস্থিতি সহজ ও বন্ধুত্বপূর্ণ করা।
• এটি সাধারণত সামাজিক বা পেশাগত পরিবেশে ব্যবহৃত হয়, যেমন নতুন ক্লাস, মিটিং বা পার্টিতে।
• বাক্যটি সরাসরি “বরফ ভাঙা” অর্থের সাথে সম্পর্কিত, যা প্রতীকী অর্থে দূরত্ব বা অচেনাপনার বরফ গলানো বোঝায়।
• প্রায়শই হাসি, কথা বলা বা ছোট আলোচনার মাধ্যমে “break the ice” করা হয়।
• অন্য কোনো বিকল্প যেমন “make someone feel awkward” বা “avoid conversation” ভুল অর্থ প্রকাশ করে।
অর্থাৎ, “break the ice” মানে হলো কাউকে স্বাচ্ছন্দ্যবোধ
0
Updated: 3 hours ago
What does the idiom “a far cry from” imply?
Created: 2 months ago
A
Very close to something
B
A repeated mistake
C
Very different from something
D
Very similar to something
Correct Answer: Very different from something
Be a far cry from / far cry (idiom)
English Meaning:
-
Something notably different.
-
A long distance.
Bangla Meaning:
(১) উল্লেখযোগ্য পার্থক্য।
(২) বিশাল ব্যবধান বা ভিন্নতা।
Other Options:
ক) Very close to something → বিপরীত অর্থ।
খ) A repeated mistake → এর সাথে কোনো সম্পর্ক নেই।
গ) Very similar to something → “A far cry from” মানে ভিন্ন, অনুরূপ নয়।
Example Sentence:
-
This flat is a far cry from the house they had before.
Bangla Meaning: এই ফ্ল্যাটটি তাদের আগের বাড়ির তুলনায় অনেক আলাদা।
Source: Live MCQ lecture
0
Updated: 2 months ago
Choose the meaning of the idiom- 'Take the bull by the horns'.
Created: 2 months ago
A
To challenge the enemy with courage
B
Force the enemy to submit
C
Out of one's wit
D
Surrender before the enemy
Take the bull by the horns
ইংরেজি অর্থ: সাহসের সঙ্গে কোনো কঠিন বা বিপজ্জনক পরিস্থিতির সমাধান করা।
বাংলা অর্থ: একটি কঠিন বা বিপজ্জনক পরিস্থিতি নির্ধারকভাবে মোকাবিলা করা।
উদাহরণ বাক্য:
-
She decided to take the bull by the horns and organize things for herself.
-
বাংলা অর্থ: সে সিদ্ধান্ত নিলো যে নিজের জন্য সবকিছু নিজের হাতে গুছাবে এবং পরিস্থিতি মোকাবিলা করবে।
অর্থ অনুযায়ী সঠিক অপশন:
-
ক) সাহসিকতার সঙ্গে শত্রু বা সমস্যা মোকাবিলা করা (To challenge the enemy with courage)
সূত্র: Live MCQ Lecture
0
Updated: 2 months ago