'Put out the lamp' - এর সঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?

A

প্রদীপটি জ্বালাও 

B

প্রদীপটি রাখ 

C

প্রদীপটি বাইরে রাখ 

D

প্রদীপটি নিভাও

উত্তরের বিবরণ

img

“Put out the lamp” একটি সাধারণ ইংরেজি বাক্য, যা দৈনন্দিন জীবনে এবং সাহিত্যিক লেখায় প্রায়শই ব্যবহৃত হয়। এখানে দুটি গুরুত্বপূর্ণ অংশ রয়েছে: “put out” এবং “lamp”। “Lamp” শব্দটির অর্থ প্রদীপ বা বাতি, যা আলো প্রদান করে। “Put out” একটি phrasal verb, যার অর্থ হলো নেভানো, বন্ধ করা বা নির্বীজন করা। যখন এই দুটি শব্দ একসাথে ব্যবহৃত হয়, তখন বাক্যের সম্পূর্ণ অর্থ দাঁড়ায় “প্রদীপটি নিভাও”, অর্থাৎ আলো বন্ধ করার নির্দেশ।

পদ্য, গল্প বা নাটকেও এই ধরনের বাক্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ। এটি কোনো কাজের নির্দেশ বোঝাতে ব্যবহৃত হয়, বিশেষ করে when someone wants darkness, বা যখন আলো বন্ধ করতে চায়। উদাহরণস্বরূপ, রাতের অন্ধকারে ঘরে শান্তি বজায় রাখতে বা রাতে ঘুমানোর আগে বাতি নিভাতে আমরা এই বাক্য ব্যবহার করতে পারি। এছাড়াও, “put out the lamp” phrase টি literary texts-এ symbolic অর্থেও ব্যবহৃত হয়। যেমন, কোনো গল্পে “put out the lamp” ব্যবহার করলে সেটা বোঝাতে পারে শেষের সময়, শীতলতা, বা অবসানের চিহ্ন

ভাষাগত বিশ্লেষণ:

  • Put out হলো phrasal verb। Phrasal verb মানে হলো verb + preposition বা adverb এর combination, যা আলাদা অর্থ তৈরি করে। “Put” মানে রাখা বা স্থাপন করা। “Out” যোগ হলে অর্থ পরিবর্তিত হয়ে দাঁড়ায় নেভানো বা বন্ধ করা। ইংরেজি বাক্যে phrasal verb-এর সঠিক অর্থ বোঝার জন্য context খুবই গুরুত্বপূর্ণ।

  • Lamp হলো noun। এটি সাধারণত একটি object বা বিষয় যা আলো দেয়। “The lamp” মানে একটি নির্দিষ্ট প্রদীপ বোঝায়।

বাক্য কাঠামো বিশ্লেষণ:

  • Subject (ক্রিয়ার কারক) এখানে নেই, কারণ এটি imperative sentence, অর্থাৎ নির্দেশমূলক বাক্য। নির্দেশমূলক বাক্যে subject সাধারণত “you” হয়, যা প্রকাশ করা হয় না।

  • Verb phrase হলো put out, এবং object হলো the lamp

  • সম্পূর্ণ বাক্য নির্দেশ দেয়: “You put out the lamp,” কিন্তু সংক্ষেপে আমরা বলি “Put out the lamp,” যা সরাসরি নির্দেশ দেয়।

পয়েন্ট আকারে বিশ্লেষণ:

  • Put out → phrasal verb, অর্থ নেভানো বা বন্ধ করা

  • Lamp → noun, অর্থ প্রদীপ বা বাতি

  • বাক্যটি imperative sentence, অর্থাৎ নির্দেশমূলক বাক্য

  • পুরো বাক্যের অর্থ: প্রদীপটি নিভাও

  • ব্যবহার: দৈনন্দিন জীবনে আলো বন্ধ করার নির্দেশ দিতে

  • সাহিত্যিক অর্থে: শেষ, অন্ধকার বা শান্তি বোঝাতে

  • ইংরেজি structure: verb phrase + object → put out + the lamp

  • subject “you” অপ্রকাশিত কিন্তু বোঝানো হয়েছে

  • Context অনুযায়ী phrase-এর অর্থ বোঝা গুরুত্বপূর্ণ

  • Pharsal verb-এর ভিন্ন ভিন্ন অর্থ হতে পারে, কিন্তু lamp এর সঙ্গে ব্যবহার করলে অর্থ নির্দিষ্ট

উদাহরণ বাক্য:

  • Before going to bed, put out the lamp.
    (ঘুমানোর আগে প্রদীপটি নিভাও।)

  • The teacher told the students to put out the lamp.
    (শিক্ষক শিক্ষার্থীদের বললেন প্রদীপটি নিভাতে।)

  • In the story, he put out the lamp and sat in darkness.
    (গল্পে সে প্রদীপটি নিভিয়ে অন্ধকারে বসল।)

পরীক্ষার জন্য গুরুত্বপূর্ণ টিপস:

  • “Put out” phrasal verb সবসময় context অনুযায়ী বোঝা দরকার।

  • “Lamp” শব্দের অর্থ নির্ভর করে সেটির ব্যবহার ও পরিস্থিতির উপর।

  • Imperative sentences-এ subject সাধারণত “you” ধরে নিতে হয়।

  • এই ধরনের phrase ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার সময় direct অর্থের চেয়ে context-based অর্থ দেওয়াই ভালো।

  • পরীক্ষায় যেকোনো “put out + object” বাক্য আসলে, object এর সঙ্গে মিলিয়ে সহজেই অর্থ নির্ধারণ করা যায়।

“Put out the lamp” বাক্যের বাংলা অর্থ হলো প্রদীপটি নিভাও। এখানে “put out” নির্দেশ করে নেভানো বা বন্ধ করা, আর “lamp” নির্দেশ করে সেই প্রদীপ বা বাতি। বাক্যটি imperative sentence হওয়ায় subject “you” অপ্রকাশিত, কিন্তু নির্দেশ স্পষ্ট। এটি দৈনন্দিন জীবনেও ব্যবহার হয়, এবং সাহিত্যিক অর্থেও গুরুত্বপূর্ণ।

Unfavorite

0

Updated: 18 hours ago

Related MCQ

© LXMCQ, Inc. - All Rights Reserved

Developed by WiztecBD