Nabid has asked me to convey his heartfelt thanks to all those who stood and supported him.
A
back
B
on
C
by
D
None
উত্তরের বিবরণ
"Stand by something" এর অর্থ হলো কারো প্রতি অনুগত থাকা বা বিশ্বস্ত থাকা। সুতরাং, "stood" এর পর "by" বসবে।
-
"Stand by" একটি অভিব্যক্তি যা আনুগত্য বা বিশ্বস্ততার ধারণা প্রকাশ করে।
-
এটি সাধারণত তখন ব্যবহৃত হয় যখন কেউ অন্য কারো পাশে থাকে বা সাহায্য প্রদান করে, বিশেষ করে কঠিন সময়ে।
-
"Stood" হলো "stand" এর অতীতকাল, এবং এটি প্রমাণ করে যে কেউ এক্ষেত্রে ইতিপূর্বে কারো প্রতি বিশ্বস্ত ছিল।
-
"By" এখানে প্রিভোজিশন হিসেবে ব্যবহৃত হয় যা একে অন্যের পাশে বা সমর্থনে থাকার ধারণা দেয়।
0
Updated: 1 day ago
Choose the correct alternative to complete the sentence?
Created: 7 months ago
A
may come
B
may have come
C
might come
D
would have come
সাধারণত If যু clause past perfect হলে অন্য clause would have + V3 হয়। • He would have come to see us if he had been able to do.
1
Updated: 1 month ago
Choose the correct sentence.
Created: 3 weeks ago
A
Had I been a king, I would have helped the poor.
B
All are correct.
C
If I were you, I would not do this.
D
If I were you, I would not have done this.
The correct answer is – All are correct.
প্রদত্ত বাক্যগুলো বিভিন্ন প্রকার conditional sentence-এর নিয়ম অনুযায়ী সঠিকভাবে গঠিত হয়েছে। প্রতিটি বাক্যই নির্দিষ্ট grammatical condition অনুসারে সঠিক অর্থ প্রকাশ করছে।
-
ক) Had I been a king, I would have helped the poor.
-
এটি Third Conditional Sentence-এর উদাহরণ।
-
গঠন: If + Past Perfect, would have + Past Participle।
-
এখানে অতীতে না ঘটা কোনো কাল্পনিক ঘটনার ফলাফল বোঝানো হয়েছে।
-
-
গ) If I were you, I would not do this.
-
এটিও Conditional Sentence-এর সঠিক রূপ।
-
এটি আসলে Second Conditional গঠন অনুসারে তৈরি, যেখানে বর্তমান বা ভবিষ্যৎ কাল্পনিক অবস্থা বোঝানো হয়।
-
গঠন: If + Past Simple, would + Base Verb।
-
-
ঘ) If I were you, I would not have done this.
-
এটি একটি Mixed Conditional Sentence।
-
এখানে বর্তমান অবস্থার (Present unreal condition) কারণে অতীতে না ঘটা কোনো কাজের (Past hypothetical result) ইঙ্গিত করা হয়েছে।
-
গঠন: If + Past Simple, would have + Past Participle।
-
0
Updated: 3 weeks ago
The correct translation of the sentence 'সে কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে গেল' is-
Created: 3 days ago
A
He found himself at his witt's end
B
He found himself at his wit's end
C
He found himself at witt's end
D
He found himself at wit's end
বাংলা বাক্য “সে কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে গেল” বোঝায় যে ব্যক্তি এমন পরিস্থিতির সম্মুখীন হয়েছে যেখানে সে কোনো সমাধান বা পথ খুঁজে পাচ্ছে না, সম্পূর্ণ হতবাক বা বিভ্রান্ত। ইংরেজিতে এর সঠিক idiomatic expression হলো “He found himself at his wit’s end.” তাই প্রদত্ত প্রশ্নের সঠিক উত্তর হলো খ) He found himself at his wit's end।
‘At one’s wit’s end’ একটি স্থায়ী idiom, যার অর্থ হলো সম্পূর্ণভাবে হতাশ বা চিন্তায় বিভ্রান্ত হয়ে পড়া, বিশেষ করে যখন সমস্যা বা কঠিন পরিস্থিতির কোনো সমাধান মনে আসে না। উদাহরণস্বরূপ—After hours of trying to fix the computer, he found himself at his wit’s end. এখানে বোঝানো হচ্ছে, কম্পিউটার ঠিক করার প্রচেষ্টার পর সে সম্পূর্ণ হতাশ হয়ে পড়েছে।
বাক্যের অন্যান্য অংশ বিশ্লেষণ করলে দেখা যায়—‘his’ শব্দটি ব্যক্তির নিজস্ব বুদ্ধি বা কৌশল বোঝাচ্ছে। ‘Wit’ শব্দটি এখানে বুদ্ধি বা চতুরতার ক্ষমতা বোঝায়। তাই idiom-টি বোঝায়, ব্যক্তি নিজের সব বুদ্ধি প্রয়োগ করেও সমস্যার সমাধান করতে পারছে না।
অন্য বিকল্পগুলো ভুল:
-
‘witt’ বানানভুল, সঠিক শব্দ হলো wit।
-
‘at witt’s end’ বা ‘at wit’s end’ ব্যবহার করলে possessive (his) অনুপস্থিত থাকে, যা idiomatic usage অনুযায়ী সঠিক নয়।
-
‘at his witt's end’-এ ‘witt’ বানান ভুল।
সুতরাং, idiom এবং বানান উভয় দিক বিবেচনা করলে, সঠিক অনুবাদ হলো “He found himself at his wit’s end.” এটি বাংলা বাক্যের অর্থ, প্রসঙ্গ ও আবেগের সঙ্গে সম্পূর্ণ সামঞ্জস্যপূর্ণ।
0
Updated: 3 days ago