‘To build castles in the air’ means-
A
To work
B
To be a dreamer
C
To work selflessly
D
To make a fortune
উত্তরের বিবরণ
The idiom “to build castles in the air” means to imagine or dream about something impossible or unrealistic. It refers to people who spend time thinking about grand plans or desires that are unlikely to come true. This phrase is often used to describe a dreamer who loves to imagine but does not take practical steps to make those dreams real.
Key explanations:
- 
The phrase originated from old English expressions meaning “to make impossible plans” or “to dream without foundation.”
 - 
It is a metaphor comparing imaginary castles floating in the air to unrealistic dreams that have no solid base or reality.
 - 
A person who “builds castles in the air” is usually a dreamer, not a doer. He or she loves thinking about future success, wealth, or happiness but rarely works to achieve them.
 - 
In literature and conversation, this idiom is often used to warn against daydreaming or unrealistic expectations. For example, if someone dreams of becoming rich without any plan or effort, we can say, “He is building castles in the air.”
 - 
This idiom teaches a moral lesson about the difference between dreaming and doing. While dreaming is good, success comes from realistic goals and hard work.
 - 
Synonyms of this expression include “daydreaming,” “living in a fantasy,” or “wishful thinking.”
 - 
Opposite expressions can be “being practical,” “down to earth,” or “realistic.”
 - 
In literary works, writers use this idiom to show the contrast between imagination and reality. For instance, many characters in classic novels dream big but fail to act, symbolizing the idea of “building castles in the air.”
 - 
The phrase also reflects human nature—our tendency to dream beyond limits. However, without action, those dreams remain mere thoughts in the air.
 
In short, the idiom “to build castles in the air” perfectly means “to be a dreamer”, someone who imagines wonderful things without grounding them in reality.
0
Updated: 1 day ago
“Break the ice” means:
Created: 1 month ago
A
To destroy something.
B
To break a relationship.
C
To start a conversation.
D
To become emotional.
0
Updated: 1 month ago
Which is the most important part of a letter?
Created: 2 months ago
A
The address of the receiver
B
Body of the Letter
C
Heading
D
The signature of the writer
Parts of a Letter
- 
Heading (শিরোনাম)
- 
লেখকের পূর্ণ ঠিকানা ও তারিখ চিঠির ডানদিকে, উপরের অংশে লেখা হয়।
 
 - 
 - 
Salutation (সম্ভাষণ/সম্বোধন)
- 
যে ব্যক্তিকে চিঠি লেখা হচ্ছে তাকে সম্বোধন করে লেখা হয়।
 - 
অবস্থান: বামদিকে, Heading থেকে নিচে, Capital Letter দিয়ে শুরু, শেষে কমা।
 - 
উদাহরণ:
- 
আত্মীয়: My dear Father,
 - 
বন্ধু: My dear Karim,
 - 
অপরিচিত: Sir, Madam,
 - 
ব্যবসায়ী/সরকারি: Dear Sir, Gentlemen,
 
 - 
 
 - 
 - 
Subject (চিঠির মূল বিষয়)
- 
সম্ভাষণের নিচে, সাধারণত মার্জিনে সংক্ষেপে মূল বক্তব্য উল্লেখ করতে হয়।
 
 - 
 - 
Body of the Letter (মূল অংশ)
- 
চিঠির সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ অংশ।
 - 
বিস্তারিত বক্তব্য থাকে; একটি বা একাধিক Paragraph-এ লেখা হয়।
 - 
প্রতিটি Paragraph Capital Letter দিয়ে শুরু হয়।
 - 
সম্ভাষণের নিচে সামান্য ডানদিকে সরিয়ে শুরু করতে হয়।
 
 - 
 - 
Subscription (বিদায় বক্তব্য)
- 
মূল চিঠি শেষ হওয়ার পরে, শেষ লাইনের ঠিক নিচে এবং ডানদিকে লেখকের দস্তখতের উপরে লেখা হয়।
 - 
উদাহরণ:
- 
আত্মীয়: Your affectionate son,
 - 
বন্ধু: Yours sincerely,
 - 
অপরিচিত: Yours truly, Yours faithfully,
 - 
শিক্ষক: Your most obedient pupil,
 
 - 
 
 - 
 - 
Signature (দস্তখত/স্বাক্ষর)
- 
Subscription-এর নিচে, ডানদিকে লেখকের স্বাক্ষর করা হয়।
 
 - 
 - 
Superscription (প্রাপকের ঠিকানা)
- 
প্রাপকের পূর্ণ নাম, উপাধি এবং ঠিকানা লেখা হয়।
 
 - 
 
Source: BBS Program, Bangladesh Open University
0
Updated: 2 months ago
Find out the meaning of the following phrase: By and large.
Created: 1 week ago
A
very large
B
on the whole
C
far away
D
the largest one
এই বাক্যাংশটি এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহৃত হয় যেখানে কোনো বিষয়কে সামগ্রিকভাবে বা সার্বিক দৃষ্টিকোণ থেকে বিচার করা হয়। অর্থাৎ, ছোটখাটো ব্যতিক্রম থাকলেও পুরো চিত্রটি বা সামগ্রিক অবস্থা বিবেচনা করলে যা সত্য, সেটিই প্রকাশ করা হয়। সাধারণত এটি ব্যবহার করা হয় যখন বক্তা পুরো বিষয়টি একটি ভারসাম্যপূর্ণ দৃষ্টিকোণ থেকে উপস্থাপন করতে চান।
মূল তথ্যসমূহ:
- 
By and large একটি ইংরেজি idiom, যার অর্থ on the whole, everything considered, বা সামগ্রিকভাবে বিচার করলে।
 - 
বাংলা অর্থে এটি প্রকাশ করা যায় “মোটকথা”, “সামগ্রিকভাবে”, “সব দিক বিবেচনা করলে” ইত্যাদি শব্দের মাধ্যমে।
 - 
এটি এমন অবস্থায় ব্যবহৃত হয় যখন কোনো বিষয়ে আংশিক ত্রুটি বা অসন্তোষ থাকলেও মোটের ওপর সেটি ভালো বা গ্রহণযোগ্য বলে বিবেচিত হয়।
 - 
দৈনন্দিন কথাবার্তা, আনুষ্ঠানিক প্রতিবেদন, এমনকি সাহিত্যিক ভাষায়ও এই idiom প্রচলিত, কারণ এটি কোনো বিষয়ে সংক্ষিপ্ত অথচ ভারসাম্যপূর্ণ মূল্যায়ন দিতে সাহায্য করে।
 - 
ব্যাকরণগতভাবে এটি একটি adverbial phrase, যা সাধারণত বাক্যের শুরুতে, মাঝখানে বা শেষে বসতে পারে। উদাহরণ:
- 
By and large, people are happy with the new policy.
 - 
The journey was, by and large, comfortable.
 
 - 
 - 
idiomটির উৎপত্তি ইংরেজি নৌচালনা বা sailing-এর পরিভাষা থেকে। প্রাচীনকালে “by” মানে ছিল against the wind এবং “large” মানে ছিল with the wind। অর্থাৎ, “by and large” বোঝাতো এমন নৌযান যা বাতাসের বিপরীতে ও সঙ্গে উভয় দিকেই চলতে সক্ষম। পরে এর অর্থ প্রসারিত হয়ে “সব পরিস্থিতিতে” বা “সামগ্রিকভাবে” বোঝাতে ব্যবহৃত হতে শুরু করে।
 - 
আধুনিক ইংরেজিতে এটি neutral থেকে positive অর্থে ব্যবহৃত হয়—অর্থাৎ কোনো কিছুর ভালো-মন্দ উভয় দিক মেনে নিয়ে সাধারণভাবে সেটিকে ইতিবাচক হিসেবে মূল্যায়ন করা।
 - 
উদাহরণসহ ব্যবহার:
- 
There are a few small things that I don't like about my job, but by and large it's very enjoyable.
(আমার চাকরিতে কিছু ছোটখাটো বিষয় ভালো লাগে না, তবে মোটকথা এটি খুব উপভোগ্য।) - 
Mammals have, by and large, bigger brains than reptiles.
(স্তন্যপায়ীদের মস্তিষ্ক সাধারণত সরীসৃপদের তুলনায় বড় হয়।) 
 - 
 - 
idiomটি প্রায়ই এমন পরিস্থিতিতে ব্যবহৃত হয় যেখানে বক্তা কোনো বিষয়ে মধ্যপন্থী বা ভারসাম্যপূর্ণ সিদ্ধান্ত দিতে চান। যেমন, কোনো নীতি, কাজ বা পরিস্থিতি পুরোপুরি নিখুঁত নয়, তবে সার্বিক দিক বিবেচনায় তা গ্রহণযোগ্য।
 - 
সমার্থক idiom: “on the whole”, “in general”, “all things considered”, “for the most part” — যেগুলো একই ধরনের সার্বিক মূল্যায়ন প্রকাশ করে।
 - 
প্রচলন ও উৎস:
- 
Oxford Dictionary-তে “by and large” অর্থ দেওয়া হয়েছে “on the whole; generally speaking.”
 - 
Bangla Academy Accessible Dictionary-তে এর বাংলা অর্থ উল্লেখ করা হয়েছে “মোটকথা; সামগ্রিকভাবে।”
 
 - 
 - 
ব্যবহারের সতর্কতা: এটি আনুষ্ঠানিক ও অনানুষ্ঠানিক উভয় প্রসঙ্গে ব্যবহৃত হলেও, প্রচণ্ড আবেগপূর্ণ বা চরম মতামত প্রকাশে উপযুক্ত নয়; বরং ভারসাম্যপূর্ণ বক্তব্যে এটি কার্যকর।
 - 
বাস্তব জীবনে এটি রিপোর্ট লেখা, মতামত প্রকাশ, পর্যালোচনা বা যুক্তিপূর্ণ আলোচনায় প্রায়ই ব্যবহৃত হয় কারণ এটি কোনো বিষয়কে পরিমিতভাবে সারসংক্ষেপ করার সুযোগ দেয়।
 
সুতরাং, “By and large” এমন একটি idiom যা কোনো বিষয়ে সামগ্রিক চিত্র প্রকাশ করে—যেখানে ছোটখাটো নেতিবাচক দিক থাকলেও বৃহত্তর প্রেক্ষাপটে ইতিবাচক দৃষ্টিভঙ্গিই প্রধানভাবে প্রতিফলিত হয়।
0
Updated: 1 week ago