Uneasy lies the head ______ .
A
when wears a crown
B
which wears a crown
C
that wears a crown
D
who wears a crown
উত্তরের বিবরণ
এই বিখ্যাত লাইনটি এসেছে উইলিয়াম শেক্সপিয়ারের নাটক “Henry IV, Part II” থেকে। এটি রাজা হেনরির মুখে বলা একটি গভীর দার্শনিক উক্তি, যা ক্ষমতা, দায়িত্ব এবং মানসিক অশান্তির প্রতীক। পুরো লাইনটি হলো “Uneasy lies the head that wears a crown.” অর্থাৎ, যে মাথায় মুকুট থাকে, সেই মাথা কখনো শান্তিতে থাকে না।
-
“that wears a crown” অংশটি এখানে একটি relative clause, যা “head” শব্দটির সাথে সম্পর্কযুক্ত। ইংরেজি ব্যাকরণ অনুযায়ী, “head” একটি non-human noun, তাই তার জন্য that ব্যবহৃত হয়, who নয়।
-
এখানে “Uneasy” শব্দটি মানে অস্থির বা উদ্বিগ্ন, যা বোঝায় রাজা বা ক্ষমতাধারী ব্যক্তির মন সব সময় দায়িত্ব ও চিন্তায় ভারাক্রান্ত।
-
পুরো বাক্যটি শেক্সপিয়ারের ভাষায় লেখা হলেও আজও এটি প্রবাদতুল্যভাবে ব্যবহৃত হয়, বিশেষ করে ক্ষমতা বা নেতৃত্বের মানসিক চাপ বোঝাতে।
-
শেক্সপিয়ারের এই নাটকটি প্রথম প্রকাশিত হয় ১৬০০ সালে, এবং এটি ইংরেজ সাহিত্যের ঐতিহাসিক নাটকগুলোর মধ্যে অন্যতম।
-
নাটকের প্রেক্ষাপটে, রাজা হেনরি IV তার মুকুট এবং রাজকীয় জীবনের বোঝা নিয়ে হতাশ; তিনি বলেন, সাধারণ মানুষের ঘুম শান্ত, কিন্তু রাজা হিসেবে তার ঘুম আসে না।
-
অর্থের দিক থেকে, এই বাক্যটি বোঝায়—ক্ষমতা যত বড় হয়, দায়িত্বও তত ভারী হয়। তাই যিনি রাজত্ব বা নেতৃত্ব করেন, তার জীবনে মানসিক শান্তি থাকে না।
-
অন্য বিকল্পগুলো কেন ভুল:
-
when wears a crown — “when” সময় বোঝায়, কিন্তু এখানে কোনও সময় নয়, বরং ব্যক্তি বা বিষয় বোঝানো হয়েছে।
-
which wears a crown — “which” সাধারণত জড় বস্তু বা প্রাণীর জন্য ব্যবহৃত হয়, মানুষের সাথে সম্পর্কিত প্রসঙ্গে নয়।
-
who wears a crown — “who” কেবল মানুষের জন্য ব্যবহৃত হয়, কিন্তু এখানে “head” মানুষের অঙ্গ, তাই “that” প্রযোজ্য।
-
-
সাহিত্যিকভাবে, এই বাক্যটি শেক্সপিয়ারের গভীর দৃষ্টিভঙ্গির উদাহরণ, যেখানে তিনি দেখিয়েছেন যে ক্ষমতার গৌরবের আড়ালে লুকিয়ে থাকে অস্থিরতা, নিঃসঙ্গতা ও দায়িত্বের ভার।
এই কারণেই সঠিক উত্তর হলো “that wears a crown”, যা ব্যাকরণ, অর্থ ও সাহিত্য—সব দিক থেকেই যথাযথ।
0
Updated: 1 day ago
One beats the bush; another catches the bird. The meaning of the proverb is:
Created: 1 month ago
A
এক বারের রোগী আর বারের ওঝা।
B
যৌথ উদ্যোগে কাজ ফলপ্রসূ হয়।
C
ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে
D
তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।
One beats the bush; another catches the bird
-
English Meaning: Efforts made jointly or in cooperation yield fruitful results
-
Bangla Meaning: নেপোয় মারে দাই / যৌথ উদ্যোগে কাজ ফলপ্রসূ হয়
Other options:
-
Once a patient, the next time a physician / Be trained in the school of experience
-
English Meaning: Learning comes from experience
-
Bangla Meaning: এক বারের রোগী আর বারের ওঝা
-
-
Harm watch, harm catch
-
English Meaning: Being overly cautious can bring the feared trouble
-
Bangla Meaning: ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে / ডরালেই ডরে ধরে
-
-
Haste makes waste
-
English Meaning: Acting too quickly can ruin the work
-
Bangla Meaning: তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়
-
0
Updated: 1 month ago
A bird in hand is worth two in the bush.
Created: 2 months ago
A
Take what you have got readily available rather than expecting better in the future.
B
The seen is better than the unseen.
C
Promises are better than actuals.
D
It is no good beating about the bush.
A bird in hand is worth two in the bush
-
এটি একটি প্রবাদ।
-
এই প্রবাদটির অর্থ হলো: ভবিষ্যতের অনিশ্চিত কিছু পাওয়ার আশা করার চেয়ে, বর্তমানে যা হাতে আছে সেটাই ভালো।
-
তাই এই প্রবাদ থেকে আমরা বুঝি: যা এখন সহজে পাওয়া যায়, সেটাকেই গুরুত্ব দেওয়া উচিত — ভবিষ্যতের অনিশ্চিত কিছুর অপেক্ষায় না থেকে।
প্রধান বার্তা:
এই প্রবাদটি আমাদের শেখায়, আমাদের বর্তমান যা আছে, তা–ই মূল্যবান। ভবিষ্যতে আরও ভালো কিছু পাওয়ার লোভে বর্তমান সুযোগ হাতছাড়া করা উচিত নয়।
উদাহরণ বাক্য:
-
চাকরির অফার পাওয়ার পর সে সেটি গ্রহণ করে নেয়, কারণ সে বুঝেছে—A bird in hand is worth two in the bush।
-
জনি তার গাড়ি একজন নির্ভরযোগ্য ক্রেতার কাছে বিক্রি করে দেয়, আরও ভালো অফারের অপেক্ষা না করে, কারণ সে জানে—A bird in hand is worth two in the bush।
উৎস: Cambridge Dictionary
0
Updated: 2 months ago
Which proverb matches "নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা"?
Created: 2 months ago
A
A bad penny always turns up.
B
A beggar can never be bankrupt.
C
A bad workman quarrels with his tools.
D
A beggar may sing before a pickpocket.
Correct Answer: গ) A bad workman quarrels with his tools
A bad workman quarrels with his tools
Bangla Meaning: নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
Other Options:
ক) A bad penny always turns up → অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে ঠিক সেখানেই ফিরে আসে।
খ) A beggar can never be bankrupt → মাথা নেই, আবার মাথা ব্যথা।
ঘ) A beggar may sing before a pickpocket → ন্যাংটার নেই, বাটপারের ভয়।
Source: Live MCQ lecture
0
Updated: 2 months ago