‘Tsunami’ শব্দটি জাপানি উৎস থেকে এসেছে, যার অর্থ হলো সমুদ্রতটের ঢেউ বা জলোচ্ছ্বাস। এটি সাধারণত সমুদ্রের নিচে ভূমিকম্প, আগ্নেয়গিরির অগ্নুৎপাত বা ভূমিধসের কারণে সৃষ্টি হয়। শব্দটির সঠিক বানান হচ্ছে Tsunami, যেখানে ‘Tsu’ মানে বন্দর এবং ‘nami’ মানে ঢেউ। নিচে এ বিষয়ে প্রয়োজনীয় তথ্য দেওয়া হলো।
- 
Tsunami শব্দের উৎপত্তি: এটি জাপানি ভাষা থেকে ইংরেজিতে গৃহীত একটি শব্দ। ‘Tsu’ মানে বন্দর বা উপকূল, আর ‘nami’ মানে ঢেউ। একত্রে এর অর্থ দাঁড়ায় “বন্দরের ঢেউ”। 
- 
সঠিক বানান: ইংরেজি ভাষায় এই শব্দটি Tsunami হিসেবেই স্বীকৃত। অন্য বানানগুলো যেমন Sunami, Suname, বা Sunamee ভুল, কারণ এগুলোতে মূল শব্দের উচ্চারণ ও ধ্বনি পরিবর্তিত হয়ে যায়। 
- 
উচ্চারণ: শব্দটি উচ্চারণ করা হয় “সু-না-মি”, কিন্তু ইংরেজি বানানে ‘T’ ধ্বনিটি নীরব থাকে। 
- 
ব্যবহার: এই শব্দটি শুধুমাত্র প্রাকৃতিক বিপর্যয়ের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়, বিশেষ করে যখন সমুদ্রের ঢেউ অস্বাভাবিকভাবে উঁচু হয়ে উপকূলে আঘাত হানে। 
- 
অর্থগত তাৎপর্য: Tsunami কোনো সাধারণ ঢেউ নয়, বরং এটি বিপুল পরিমাণ জলের সঞ্চালনের ফলে সৃষ্ট বিশাল জলোচ্ছ্বাস, যা উপকূলবর্তী অঞ্চলে ব্যাপক ক্ষতি করতে পারে। 
- 
সঠিক বানানের গুরুত্ব: ইংরেজি ভাষায় বানানের সঠিকতা অর্থ ও উচ্চারণ ঠিক রাখে। ভুল বানান যোগাযোগে বিভ্রান্তি সৃষ্টি করতে পারে এবং শব্দের মূল অর্থ বিকৃত হতে পারে। 
- 
উদাহরণ: A tsunami hit the coastal area after the earthquake. — এখানে Tsunami শব্দটি সমুদ্রের তীব্র ঢেউ বা জলোচ্ছ্বাস বোঝাতে ব্যবহৃত হয়েছে। 
সুতরাং, প্রদত্ত বিকল্পগুলোর মধ্যে “Tsunami” বানানটিই একমাত্র সঠিক ও গ্রহণযোগ্য শব্দ।