The phrase 'dog days' means-
A
hot weather
B
cold shower
C
rain-soaked streets
D
ice storm
উত্তরের বিবরণ
'Dog days' phraseটির অর্থ- Hot weather.
• Dog days:
English Meaning: the hottest period of the year / a period of stagnation or inactivity/ hot weather.
Bangla Meaning: বছরের সবচেয়ে গরম দিন /গরম দিন/ খারাপ সময় / অচলাবস্থা।
Ex. Sentence: The dog days of summer are a difficult period for those who have to work out in the open.
Bangla Meaning: যাদেরকে বাইরে কাজ করতে হয় তাদের জন্য গ্রীষ্মের গরম দিনগুলো খুব কঠিন সময়।
0
Updated: 3 months ago
Each of the following idioms is followed by some alternativeChoose the one which best expresses its meaning :- To keep one’s head-
Created: 2 months ago
A
to save oneself
B
to be self respectful
C
to keep calm
D
none of these
To keep one's head (idiom)
English Meaning: To stay calm in a tough or stressful situation.
Bangla Meaning: কঠিন পরিস্থিতিতে শান্ত থাকা।
Example Sentences:
-
হঠাৎ সমস্যা এলেও সারা শান্ত ছিল এবং সমাধান খুঁজে পেল।
-
বিপদের সময় ঘাবড়ে না গিয়ে শান্ত থাকা এবং বুঝে-শুনে সিদ্ধান্ত নেওয়া খুব দরকার।
Source: Live MCQ Lecture
0
Updated: 2 months ago
To think critically improves problem-solving.
The underlined part is-
Created: 2 months ago
A
Noun phrase
B
Adverbial phrase
C
Verbal phrase
D
Phrase preposition
Noun Phrase – Example and Explanation
-
Example Sentence:
To think critically improves problem-solving.-
Underlined part: To think critically
-
Function: Noun phrase
-
-
Explanation:
-
To think critically is an infinitive phrase functioning as the subject of the sentence → acts as a noun
-
Therefore, it is a noun phrase
-
-
Noun Phrase Overview:
-
A phrase that functions as a noun in a sentence
-
Can act as:
-
Subject of a verb
-
Object of a verb
-
Object of a preposition
-
Subject complement
-
Object complement
-
-
-
More Examples:
-
Swimming in the river is dangerous.
-
To walk in the morning is a good exercise.
-
-
Source: A Passage to the English Language by S.M. Zakir Hussain
0
Updated: 2 months ago
The idiom 'Dead Letter' -এর অর্থ কী?
Created: 1 week ago
A
Red Letter
B
Old Letter
C
Law not to force
D
Letter written by unknown person
‘Dead Letter’ একটি ইংরেজি বাগ্ধারা যা মূলত এমন কিছু বোঝাতে ব্যবহৃত হয়, যার আর কোনো কার্যকারিতা, মূল্য বা প্রভাব নেই। এটি সাধারণত আইন, নিয়ম বা আদেশের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয়, যা কখনো কার্যকর হয়নি বা সময়ের সঙ্গে সঙ্গে অচল হয়ে পড়েছে। নিচে এর বিস্তারিত ব্যাখ্যা দেওয়া হলো।
বাগ্ধারাটি এমন একটি ভাব প্রকাশ করে যেখানে কোনো আইন বা নীতিমালা একসময় গৃহীত হয়েছিল, কিন্তু পরবর্তীকালে তা বাস্তবে আর প্রয়োগ করা হয় না। অর্থাৎ, আইনটি কাগজে-কলমে থাকলেও সমাজে তার কোনো প্রভাব নেই।
এই অর্থটি স্পষ্টভাবে বোঝাতে নিচে কিছু বিষয় তুলে ধরা হলো:
-
Dead Letter বলতে বোঝায় এমন একটি আইন, বিধান বা আদেশ যা এখন অকার্যকর। এটি হয়তো এখনো লিখিতভাবে বিদ্যমান, কিন্তু বাস্তবে এর কোনো প্রয়োগ দেখা যায় না।
-
শব্দগুচ্ছটির উৎপত্তি ডাক ব্যবস্থার ভাষা থেকে— যেখানে কোনো চিঠি যদি প্রাপকের কাছে পৌঁছায় না এবং ফেরতও দেওয়া না যায়, তবে সেটিকে ‘dead letter’ বলা হতো। পরে এটি রূপক অর্থে ব্যবহৃত হতে শুরু করে।
-
আইন বা নীতির ক্ষেত্রে এটি বোঝায় এমন একটি ব্যবস্থা যা হয়তো একসময় প্রণয়ন করা হয়েছিল, কিন্তু সময়ের পরিবর্তনে সেটি অপ্রয়োজনীয় বা অব্যবহৃত হয়ে পড়েছে।
-
এই বাগ্ধারাটি সাধারণত “a law that is no longer enforced”, “a rule that has lost its effect” অথবা “an idea that is no longer relevant” অর্থে ব্যবহৃত হয়।
-
উদাহরণস্বরূপ বলা যায়— “That old censorship law is a dead letter now.” অর্থাৎ, পুরনো সেন্সরশিপ আইনটি এখন আর কার্যকর নয়।
সুতরাং, ‘Dead Letter’ বলতে বোঝানো হয় এমন আইন বা নীতি যা কাগজে আছে কিন্তু বাস্তবে কার্যকর নয়— অর্থাৎ, “Law not to force।” এটি কেবল চিঠি বা নথির আক্ষরিক অর্থে নয়, বরং রূপকভাবে এমন কিছু বোঝাতে ব্যবহৃত হয় যা জীবন্ত অবস্থায়ও মৃতের মতো নিষ্ক্রিয়।
0
Updated: 1 week ago