When it was daylight, I was half awakened by the sound of chopping. (make it simple)
A
When daylight I was half awakened by the sound of chopping.
B
At daylight I was half awakened by the sound of chopping.
C
On daylight I half awakened by the sound of chopping.
D
I was half awakened by the sound chopping.
উত্তরের বিবরণ
When যুক্ত Complex Sentence-কে Simple Sentence-এ রূপান্তরের নিয়ম হলো— মূল clause-এর আগে থাকা when-clause-এর সময়সূচক অংশকে সরিয়ে তার জায়গায় preposition + noun phrase ব্যবহার করা হয়।
– When শব্দটি বাদ দিতে হয়
– When-এর clause-এ থাকা subject ও verb বাদ যায়
– ছোট সময় বোঝালে at/in ব্যবহৃত হয় (যেমন: at night, in the morning)
– ঋতু বোঝালে in ব্যবহৃত হয় (যেমন: in summer)
– বয়স বোঝালে at the age of ব্যবহৃত হয়
– মূল clause বা comma ( , )-এর পরের অংশ থাকে অপরিবর্তিত
Complex Sentence: When it was daylight, I was half awakened by the sound of chopping.
Simple Sentence: At daylight I was half awakened by the sound of chopping.

0
Updated: 3 days ago
When it is spring, the cuckoo sings. (make it simple)
Created: 3 weeks ago
A
In the beginning of spring the cuckoo sings.
B
The cuckoo sings in the spring.
C
At spring the cuckoo sings.
D
In spring the cuckoo sings.
When যুক্ত Complex Sentence কে Simple Sentence-এ রূপান্তরের নিয়ম:
-
When উঠে যাবে এবং When-এর পরে যে Subject ও Verb আছে তা প্রথম clause থেকে সরিয়ে নেওয়া হবে।
-
সময় বোঝালে at / in ব্যবহার করা হবে।
-
ঋতু বোঝালে এর পূর্বে in বসানো হবে।
-
বয়স বোঝালে at the age of ব্যবহার করা হবে।
-
Comma (,) এর পরে অবশিষ্ট clause বসানো হবে।
উদাহরণ:
-
Complex Sentence: When it is spring, the cuckoo sings.
-
Simple Sentence: In spring, the cuckoo sings.

0
Updated: 3 weeks ago
Change to a simple sentence:
Although he was tired, he continued working.
Created: 3 weeks ago
A
He was tired but he continued working.
B
He was tired; however, he continued working.
C
He continued working despite being tired.
D
He continued working because he was tired.
Correct answer: He continued working despite being tired.
-
Although he was tired, he continued working.
-
মূল বাক্যটি একটি জটিল বাক্য যেখানে “Although” দিয়ে বিরোধ বা পরোক্ষ বিপরীততা দেখানো হয়েছে।
-
Simple sentence-এ রূপান্তরের জন্য “Although” ও তার clause বাদ দিয়ে “despite being tired” ব্যবহার করা হয়।
-
“Despite being tired” phrase দিয়ে একই অর্থ সংক্ষিপ্ত ও সরলভাবে প্রকাশ করা হয়।
-
Option C সঠিক কারণ এটি মূল অর্থ ঠিক রেখে simple sentence হিসেবে গঠিত।
-
অন্য optionগুলো compound sentence বা অর্থ পরিবর্তন করেছে, তাই সেগুলো সঠিক নয়।

0
Updated: 3 weeks ago
ডাক্তার আসিয়া দেখিল রোগী মারা গেছে- এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ কোনটি?
Created: 1 week ago
A
When the doctor comes he finds the patient dead.
B
The patitient is dead when the doctor came.
C
The patient had died before the doctor came.
D
The doctor came and found the patient dead.
সঠিক অনুবাদ: The doctor came and found the patient dead.
মূল বাক্য “ডাক্তার আসিয়া দেখিল রোগী মারা গেছে” অতীতে সংঘটিত একটি সরল ঘটনার বর্ণনা করছে—ডাক্তার এসে দেখলেন রোগী ইতিমধ্যে মৃত। এখানে দুটি ঘটনা ধারাবাহিকভাবে ঘটেছে, তাই উভয় ক্ষেত্রেই Simple Past Tense ব্যবহৃত হয়েছে।
বিশ্লেষণ:
-
বাক্যটি অতীত সময় নির্দেশ করছে, তাই Simple Past Tense প্রযোজ্য।
-
came → “আসা” ক্রিয়ার Past form।
-
found → “দেখা বা জানা” ক্রিয়ার Past form।
-
“found the patient dead” বলতে বোঝাচ্ছে, ডাক্তার এসে রোগীকে মৃত অবস্থায় দেখলেন—যা মূল বাংলা বাক্যের অর্থ পুরোপুরি প্রকাশ করছে।
অতএব, সঠিক অনুবাদ হবে:
The doctor came and found the patient dead.
অন্য অপশনগুলোর বিশ্লেষণ:
১. When the doctor comes he finds the patient dead.
– ভুল: এখানে Present Tense ব্যবহৃত হয়েছে, অথচ ঘটনা অতীতে ঘটেছে।
২. The patient is dead when the doctor came.
– ভুল: এখানে Tense mismatch হয়েছে (is dead = Present, came = Past)। ফলে বাক্যটি ব্যাকরণগতভাবে ভুল।
৩. The patient had died before the doctor came.
– ভুল নয়, তবে এটি অন্য অর্থ প্রকাশ করে। এখানে “had died” ব্যবহারে বোঝায়—রোগী ডাক্তার আসার আগেই মারা গিয়েছিল। মূল বাক্যটি কেবল ঘটনাক্রমের বর্ণনা দেয়, সময়গত পার্থক্য জোরালো করে না। তাই Past Perfect এখানে প্রয়োজন নেই।
সুতরাং চূড়ান্তভাবে সঠিক উত্তর:
The doctor came and found the patient dead.

0
Updated: 1 week ago