Waste not, want not এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?

A

অপচয় করলে অভাবে পড়তে হয়

B

অপচয় অভাবের মূল কারণ

C

অপচয় করোনা অভাবও হবে না

D

অভাব থেকে বাঁচার জন্য অপচয় রোধ জরুরী

উত্তরের বিবরণ

img

Waste not, want not” একটি ইংরেজি প্রবাদ। এর আক্ষরিক অর্থ দাঁড়ায়—
যদি অপচয় না করো, তবে অভাবও হবে না।

  • এখানে “waste” মানে অপচয় করা,

  • আর “want” মানে অভাব বা প্রয়োজন।

অতএব, কথাটির মূল শিক্ষা হলো— অপচয় এড়িয়ে চললে ভবিষ্যতে অভাবে পড়তে হয় না।

অন্য বিকল্পগুলো প্রবাদটির ভাবার্থের কাছাকাছি হলেও সবচেয়ে সরল, যথাযথ ও সঠিক অনুবাদ হচ্ছে— “অপচয় করোনা অভাবও হবে না।”

Unfavorite

0

Updated: 23 hours ago

Related MCQ

 'Look before you leap' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?

Created: 2 weeks ago

A

 লাফ দেওয়ার আগে তাকাও।

B

ভাবিয়া করিও কাজ।

C

দেখে তারপর লাফ দাও।

D

আকাশকুসুম ভাবিও না।

Unfavorite

0

Updated: 2 weeks ago

‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে’- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো–

Created: 1 day ago

A

It is raining since morning

B

It has been raining since morning

C

It has been raining from morning

D

It is raining of morning

Unfavorite

0

Updated: 1 day ago

Man is the architect of his own life-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?

Created: 6 days ago

A

মানুষ তার নিজ জীবনের স্থপতি

B

মানুষ জীবনের স্থপতি

C

মানুষই জীবনের স্থপতি

D

মানুষ জীবনের নির্মাতা

Unfavorite

0

Updated: 6 days ago

© LXMCQ, Inc. - All Rights Reserved

Developed by WiztecBD