‘He lives from hand to mouth’- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?

A

সে রোজগারের উপর খায়

B

সে কষ্ট করে খায়

C

সে হাতে রোজগার করে, মুখে খায়

D

সে দিন আনে দিন খায়

উত্তরের বিবরণ

img

‘From hand to mouth’ একটি ইংরেজি বাগধারা (idiom), যার অর্থ হলো মানুষ এমনভাবে জীবন কাটায় যেখানে সে মাত্র তার দৈনন্দিন খরচ মেটাতে পারে, অতিরিক্ত কিছু সঞ্চয় বা ভবিষ্যতের জন্য কিছু রাখে না। অর্থাৎ, তার আয় কেবল তার দৈনন্দিন প্রয়োজন মেটায়।

বাংলায় এর প্রায়শই ব্যবহৃত সমার্থক বাক্য হলো: “সে দিন আনে দিন খায়।”
অন্যান্য অপশনগুলো যথাযথ নয়:

  • ক) “সে রোজগারের উপর খায়” – আংশিক অর্থ ঠিক আছে, কিন্তু idiom-এর পুরো ভাব প্রকাশ হয় না।

  • খ) “সে কষ্ট করে খায়” – অর্থ বদলে যায়, অর্থনৈতিক অবস্থার প্রতি জোর নেই।

  • গ) “সে হাতে রোজগার করে, মুখে খায়” – ইংরেজি কথার সরাসরি অনুবাদ, যা প্রাকৃতিক বা প্রায়োগিক নয়।

সুতরাং, সঠিক এবং স্বাভাবিক অনুবাদ হলো “সে দিন আনে দিন খায়।”

Unfavorite

0

Updated: 1 month ago

Related MCQ

Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?

Created: 2 months ago

A

যারা সকালে ওঠে তাদের স্বাস্থ্য ভালো থাকে।

B

সকালে জাগলে চমৎকার স্বাস্থ্য হয়।

C

সকালে ওঠা স্বাস্থ্যবান ও প্রফুল্লতা দেয়।

D

সকালে ওঠা স্বাস্থ্যের জন্য ভালো।

Unfavorite

0

Updated: 1 day ago

Diamond cuts Diamonds-এর অনুবাদ কোনটি?

Created: 1 week ago

A

সঙ্গদোষে নষ্ট

B

সৎসঙ্গে স্বর্গবাস

C

সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়

D

মানিকে মানিক চেনে  

Unfavorite

0

Updated: 1 week ago

‘Call it a day’-এর যথার্থ অনুবাদ কোনটি?

Created: 2 months ago

A

পুনরায় শুরু করা

B

খুবই গুরুত্বপূর্ণ কাজ

C

কাউকে ডেকে আনা

D

একটি স্মরণীয় দিন

Unfavorite

0

Updated: 4 days ago

© LXMCQ, Inc. - All Rights Reserved