____ some clothes.
A
Count on
B
Lay on
C
Put on
D
Depend on
উত্তরের বিবরণ
বাক্যটি “Put on some clothes” বোঝায় কাউকে কাপড় পরার জন্য নির্দেশ দেওয়া। নিচে বিস্তারিত ব্যাখ্যা দেওয়া হলো।
-
Put on হলো একটি phrasal verb, যার অর্থ হলো কাপড়, জুতা বা আনুষঙ্গিক সামগ্রী পরা।
-
এটি ব্যবহার করা হয় যখন কাউকে কিছু পরতে বলা হয়।
-
উদাহরণ: Put on some clothes মানে “কিছু কাপড় পরে নাও” বা “কাপড় পরো”।
-
Other options:
-
ক) Count on – “to rely on” (নির্ভর করা); কাপড় পরার সাথে সম্পর্ক নেই।
-
খ) Lay on – “to apply or arrange” (প্রলেপ দেওয়া); কাপড়ের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয়।
-
ঘ) Depend on – “to be dependent” (ভরসা করা); প্রসঙ্গের সাথে সম্পর্ক নেই।
-
0
Updated: 1 month ago
'Call me if you have any problems regarding your work'. Here 'regarding' is a/an-
Created: 2 months ago
A
gerund
B
apposition
C
preposition
D
conjunction
Call me if you have any problems regarding your work'
- বাক্যের অর্থ: তোমার কাজ সম্বন্ধে কোন সমস্যা থাকলে আমাকে কল কোরো।
- এখানে 'regarding' হচ্ছে Preposition/ Participle preposition.
• Regarding (preposition):
English Meaning - In relation to; about.
Bangla Meaning - সম্পর্কে; বিষয়ে।
• Participle preposition:
- কতগুলো Present participle এবং past participle- preposition এর মত ব্যবহৃত হয়ে থাকে, এদের Participle preposition বলে।
- যেমন: Regarding this matter I know nothing.
Source: A Passage to the English Language by S.M. Zakir Hussain.
0
Updated: 2 months ago
Which of the following novels is written by Boris Pasternak?
Created: 2 months ago
A
Things Fall Apart
B
Doctor Zhivago
C
The Alchemist
D
Les Miserables
Doctor Zhivago
Author: Boris Pasternak (Russian novelist)
-
Doctor Zhivago হলো রুশ সাহিত্যিক Boris Pasternak-এর বিখ্যাত উপন্যাস।
-
প্রকাশকাল: ১৯৫৭ সালে ইতালিতে প্রথম প্রকাশিত, তবে সোভিয়েত ইউনিয়নে ১৯৮৭ সালে এটি প্রকাশের অনুমতি পায়।
-
উপন্যাসটির কাহিনি রচিত হয়েছে ১৯১৭ সালের রুশ বিপ্লব ও এর পরবর্তী রাজনৈতিক অস্থিরতার প্রেক্ষাপটে।
-
মূল বিষয়: বিপ্লব ও বিপ্লব-পরবর্তী সময়ে একটি বুর্জোয়া পরিবারের সংগ্রাম।
-
কেন্দ্রীয় চরিত্র: Dr. Yury Zhivago এবং তাঁর প্রেমিকা Lara।
-
উপন্যাসে বিপ্লবের নৃশংসতা ও রাজনৈতিক অস্থিরতা Zhivago চরিত্রের মাধ্যমে ফুটে উঠেছে।
-
এই উপন্যাসটি Pasternak-এর best-seller, এবং ১৯৫৮ সালে তাঁকে সাহিত্যে নোবেল পুরস্কার এনে দেয়।
-
তবে সোভিয়েত সরকার বইটি নিষিদ্ধ ঘোষণা করে, Pasternak-কে Union of Soviet Writers থেকে বহিষ্কার করে এবং চাপে পড়ে তিনি নোবেল পুরস্কার গ্রহণের পরেও তা ফেরত দিতে বাধ্য হন।
-
পরবর্তীতে ১৯৮৭ সালে নিষেধাজ্ঞা তুলে নেওয়া হয় এবং উপন্যাসটি দেশে প্রকাশিত হয়।
-
১৯৯৮ সালে রাশিয়ায় পুনরায় প্রকাশিত হয়।
Boris Pasternak (1890–1960)
-
পূর্ণ নাম: Boris Leonidovich Pasternak।
-
তিনি ছিলেন একজন রুশ কবি, ঔপন্যাসিক ও অনুবাদক।
-
বিখ্যাত উপন্যাস: Doctor Zhivago (যার জন্য ১৯৫৮ সালে নোবেল পুরস্কার লাভ করেন)।
-
তিনি William Shakespeare-এর বহু নাটক রুশ ভাষায় অনুবাদ করে বিশেষ খ্যাতি অর্জন করেন।
Other Important Works & Authors
-
Things Fall Apart → Nigerian novelist Chinua Achebe।
-
The Alchemist → Brazilian author Paulo Coelho।
-
Les Misérables → French author Victor Hugo।
Sources:
-
Britannica
-
An ABC of English Literature — Dr. M. Mofizar Rahman
0
Updated: 2 months ago
Women are too often _____ by family commitments.
Created: 3 weeks ago
A
confused
B
controlled
C
contaminated
D
constrained
উত্তর: ঘ) constrained
ব্যাখ্যা:
বাক্যটি “Women are too often _____ by family commitments” এমন একটি পরিস্থিতি বোঝায় যেখানে নারীরা পারিবারিক দায়িত্বের কারণে কিছু করতে বাধাগ্রস্ত বা সীমাবদ্ধ বোধ করেন। এখানে constrained শব্দটি সবচেয়ে উপযুক্ত, কারণ এর অর্থ হলো ‘বাধাপ্রাপ্ত’, ‘সংযত’ বা ‘সীমিত’। এটি বোঝায় যে কেউ কোনো বাহ্যিক কারণ বা চাপের কারণে নিজের ইচ্ছামতো কাজ করতে পারে না।
এই প্রেক্ষিতে শব্দটির ব্যবহার ও অর্থ নিম্নরূপভাবে ব্যাখ্যা করা যায়—
-
Constrained শব্দটি ল্যাটিন মূল “constringere” থেকে এসেছে, যার অর্থ ‘চেপে ধরা’ বা ‘বাঁধা’। ইংরেজিতে এটি ব্যবহৃত হয় এমন অবস্থা বোঝাতে, যেখানে কেউ বা কিছু সীমাবদ্ধ অবস্থায় থাকে।
-
বাক্যে বলা হয়েছে নারীরা প্রায়ই পারিবারিক দায়িত্বের কারণে সীমাবদ্ধ হয়ে পড়েন, অর্থাৎ তারা নিজেদের পছন্দমতো ক্যারিয়ার, শিক্ষা বা সামাজিক কর্মকাণ্ডে অংশ নিতে পারেন না।
-
Confused মানে বিভ্রান্ত — যা এখানে প্রযোজ্য নয়, কারণ পারিবারিক দায়িত্ব নারীদের বিভ্রান্ত করে না, বরং তাদের সুযোগ সীমিত করে।
-
Controlled শব্দটি নিয়ন্ত্রণ বোঝালেও এটি সাধারণত ক্ষমতা বা কর্তৃত্বের অর্থে ব্যবহৃত হয়; এটি বাক্যের অনুভব অনুযায়ী তেমন স্বাভাবিক নয়।
-
Contaminated মানে দূষিত, যা সম্পূর্ণ অপ্রাসঙ্গিক, কারণ বাক্যে কোনো শারীরিক দূষণের বিষয় নেই।
-
Constrained ব্যবহারে বোঝানো হয়েছে মানসিক বা সামাজিক চাপের কারণে স্বাধীনতা হারানো, যা এই বাক্যের ভাবের সঙ্গে পুরোপুরি মিলে যায়।
এখানে ধারণাটি সমাজবিজ্ঞানের দিক থেকেও গুরুত্বপূর্ণ— অনেক নারী পারিবারিক দায়িত্ব, সন্তান পালন, বা গৃহস্থালির কাজের কারণে নিজেদের পেশাগত উন্নয়ন বা ব্যক্তিগত আগ্রহের জায়গায় পিছিয়ে পড়েন। তাদের ইচ্ছা থাকা সত্ত্বেও সামাজিক প্রত্যাশা ও দায়িত্ব তাদেরকে “constrained” করে রাখে।
সাহিত্য ও আধুনিক ইংরেজি ব্যবহারে “constrained by” একটি প্রচলিত গঠন, যা কোনো ব্যক্তি বা গোষ্ঠীকে বাধার মধ্যে পড়া বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। উদাহরণস্বরূপ— “He felt constrained by financial problems” বা “Students are constrained by lack of resources।” এইসব বাক্যে যেমন ‘বাধা’ বা ‘সীমাবদ্ধতা’ প্রকাশ পায়, তেমনি প্রশ্নের বাক্যেও সেটিই অভিপ্রেত অর্থ।
সুতরাং, Women are too often constrained by family commitments অর্থ দাঁড়ায় — “নারীরা প্রায়ই পারিবারিক দায়িত্বের কারণে সীমাবদ্ধ থাকেন।” এটি বাক্যের ভাব, ব্যাকরণ ও বাস্তবতার সঙ্গে সম্পূর্ণ সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং ব্যাকরণগতভাবে একমাত্র যথাযথ উত্তর।
0
Updated: 3 weeks ago