Choose the correct sentence:
A
One of my friend is a doctor.
B
One of my friends are a doctor.
C
One of my friends is a doctor.
D
One of my friend are a doctor.
উত্তরের বিবরণ
সঠিক উত্তর হলো গ) One of my friends is a doctor। এখানে "friends" বহুবচন, কারণ "one of" মানে হলো "অনেকের মধ্যে একজন"। তবে "one" নিজেই একবচন subject, তাই এর সঙ্গে is ব্যবহার করা হয়। বাক্যে "One of my friends is" subject-verb agreement অনুযায়ী সঠিক।
-
ক) One of my friend is a doctor
-
ভুল, কারণ "friend" একবচন; "one of" এর পরে বহুবচন noun থাকা উচিত, যেমন "friends"।
-
-
খ) One of my friends are a doctor
-
ভুল, কারণ "one" একবচন subject, তাই are নয়, is ব্যবহার করতে হবে।
-
-
ঘ) One of my friend are a doctor
-
ভুল, কারণ "friend" একবচন noun এবং "are" বহুবচন verb—উভয়ই ভুল।
-
0
Updated: 1 month ago
Identify the correct sentences:
Created: 2 weeks ago
A
Had you been there on time, you could have had the information.
B
If you had been there on time, you could have the information.
C
If you had been there on time, you might get the information.
D
Had been you there, you could have got the information.
এই বাক্যটি মূলত অতীতে কোনো শর্ত বা কাল্পনিক ঘটনার সম্ভাবনা প্রকাশ করে। এখানে শর্ত পূরণ না হওয়ায় ফলাফলও ঘটেনি—এই ধারণাই প্রকাশিত হয়। এমন বাক্য গঠনকে Third Conditional Sentence বলা হয়, যা অতীতের অসম্পূর্ণ শর্ত বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। নিচে বিষয়টি ধাপে ধাপে ব্যাখ্যা করা হলো—
-
সঠিক বাক্য: Had you been there on time, you could have had the information.
অর্থাৎ, “তুমি যদি সময়মতো সেখানে থাকতে, তাহলে তথ্যটি পেতে পারতে।” -
এখানে Had + subject + past participle ব্যবহার করে শর্ত বোঝানো হয়েছে।
যেমন: Had you been there → “যদি তুমি সেখানে থাকতে।” -
এরপরের অংশে ফলাফল বোঝাতে could have + past participle ব্যবহার করা হয়েছে।
যেমন: could have had → “পেতে পারতে।” -
সাধারণ নিয়ম অনুযায়ী, এই ধরনের বাক্যের গঠন হয়—
Had + subject + past participle + , + subject + would/could/might + have + past participle -
উদাহরণ:
-
Had I known the truth, I would have told you.
(আমি যদি সত্যটা জানতাম, তাহলে তোমাকে বলতাম।) -
Had they worked harder, they could have succeeded.
(তারা যদি বেশি পরিশ্রম করত, তবে সফল হতে পারত।)
-
-
এই ধরণের বাক্যে বোঝানো হয় যে, ঘটনাটি অতীতে ঘটেনি কিন্তু যদি ঘটত, তাহলে ফলাফল ভিন্ন হতে পারত।
-
তাই, Had you been there on time, you could have had the information—বাক্যটি অতীতে ঘটে যাওয়া একটি মিসড সুযোগ বা কাল্পনিক অবস্থা প্রকাশ করে, যা Third Conditional Sentence-এর নিখুঁত উদাহরণ।
0
Updated: 2 weeks ago
Identify the misspelled word. If all are correctly spelled, choose option E.
Created: 2 months ago
A
Guardian
B
Indescretion
C
Hallucination
D
Forfeit
• The misspelled word is — খ) Indescretion
-
The correct spelling is Indiscretion.
• Indiscretion (Noun)
-
English Meaning: Lack of care in saying or doing things that should be kept secret, or an act or statement that shows such lack of care
-
Bangla Meaning: অসাবধান/অসতর্ক আচরণ; অসতর্কতা; অসাবধানতা; অবৈচক্ষণ্য; অবিচারণা
• Other options:
-
ক) Guardian (Noun) — তত্ত্বাবধায়ক; অভিভাবক
-
গ) Hallucination (Noun) — দৃষ্টিভ্রম; অবর্তমান বা কল্পিত কিছু দেখার প্রক্রিয়া বা দৃষ্টান্ত
-
ঘ) Forfeit (Noun, Verb, Adjective) — বাজেয়াপ্ত করা; খেসারত; মাসুল; দণ্ড
Source:
-
Accessible Dictionary, Bangla Academy
-
Merriam-Webster Dictionary
0
Updated: 2 months ago
Which of the following is the correct sentence ?
Created: 1 week ago
A
He is tired of the job.
B
He is tired to his job.
C
He is tired by the job
D
He is tired with the job
সঠিক উত্তর হলো He is tired of the job। ইংরেজি ভাষায় “tired” শব্দটি কোনো কিছুর প্রতি ক্লান্তি বা বিরক্তি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয় এবং এর পরে সাধারণত preposition “of” বসে। এটি একটি নির্দিষ্ট ব্যাকরণগত নিয়ম, যেখানে “tired of” বোঝায় কোনো কাজ বা বিষয় নিয়ে মানসিক বা শারীরিক ক্লান্তি।
-
He is tired of the job মানে হলো — “সে কাজটি করে বিরক্ত বা ক্লান্ত।” এখানে “of” ব্যবহারের মাধ্যমে বোঝানো হয়েছে যে কাজটি তার জন্য একঘেয়ে হয়ে গেছে বা সে তা থেকে মুক্তি চায়।
-
He is tired to his job ভুল, কারণ “tired” এর পরে “to” ব্যবহার করা ব্যাকরণগতভাবে সঠিক নয়। “to” সাধারণত গন্তব্য বা উদ্দেশ্য বোঝাতে ব্যবহৃত হয়, যেমন “He went to his job”। কিন্তু ক্লান্তি প্রকাশের ক্ষেত্রে “of” ব্যবহারই সঠিক।
-
He is tired by the job ভুল, কারণ “by” সাধারণত passive voice বা কার্য সম্পাদনকারী বোঝাতে ব্যবহৃত হয়, যেমন “He was tired by running.” কিন্তু এখানে ক্লান্তির কারণ কোনো কাজের প্রতি অনুভূতি, তাই “by” ব্যবহার অনুচিত।
-
He is tired with the job-ও ভুল, কারণ “with” সাধারণত কারো সঙ্গে থাকা বা কোনো উপকরণ ব্যবহারের অর্থে ব্যবহৃত হয়, যেমন “He wrote with a pen”। কিন্তু এখানে “with” ব্যবহারে বাক্যের মানে পরিবর্তিত হয়ে অস্বাভাবিক হয়ে যায়।
Tired of, tired from, এবং tired with — এই তিনটি গঠন ইংরেজিতে আলাদা অর্থ বহন করে।
-
Tired of ব্যবহৃত হয় মানসিক ক্লান্তি বা বিরক্তি বোঝাতে। যেমন, She is tired of watching TV every day.
-
Tired from ব্যবহৃত হয় শারীরিক পরিশ্রমের কারণে ক্লান্তি বোঝাতে। যেমন, He is tired from working all day.
-
Tired with এখন প্রায় অপ্রচলিত এবং সাহিত্যিক ইংরেজিতে সীমিতভাবে ব্যবহৃত হয়।
তাই ব্যাকরণগতভাবে এবং অর্থের দিক থেকে সঠিক বাক্য হলো He is tired of the job, কারণ এটি প্রকাশ করে যে কেউ কাজটি করতে করতে বিরক্ত বা মানসিকভাবে ক্লান্ত হয়ে পড়েছে। এই নিয়ম ইংরেজি ভাষার prepositional verb ব্যবহারের একটি গুরুত্বপূর্ণ দৃষ্টান্ত।
0
Updated: 1 week ago