Find the gender of 'Emperor'.
A
Neuter
B
Masculine
C
Feminine
D
Common
উত্তরের বিবরণ
Emperor হলো পুরুষবাচক।
-
Emperor (noun)
-
English meaning: The sovereign or supreme male monarch of an empire.
-
Bangla meaning: সম্রাট
-
-
Feminine gender: Empress (রানী)
অন্যদিকে, Sovereign হলো common gender:
-
English meaning: a king or queen
-
Bangla meaning: সার্বভৌম ক্ষমতার অধিকারী শাসক, যেমন রাজা, রানি বা সম্রাট
উৎস:

0
Updated: 17 hours ago
Translate the proverb into Bangla: "Good wine needs no bush."
Created: 3 weeks ago
A
নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
B
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
C
অতি লোভে তাতি নষ্ট।
D
চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
The correct answer is ঘ) চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
Explanation:
-
The proverb "Good wine needs no bush" means that something of good quality does not need advertising or recommendation.
-
Its Bangla equivalent is চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না।
-
In proverbs, wording is fixed; synonyms or changes in words are not allowed.
Other options and their meanings:
-
After meat comes mustard → নুন আনতে পান্তা ফুরায়
-
After death comes the doctor → চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
-
Grasp all, lose all → অতি লোভে তাতি নষ্ট
Source: Live MCQ Lecture.

0
Updated: 3 weeks ago
The author of ‘To Autumn’ belongs to which literary period?
Created: 1 month ago
A
Renaissance
B
Modernist
C
Romantic
D
Victorian
• ‘To Autumn’ কবিতার রচয়িতা জন কিটস (John Keats) ছিলেন রোমান্টিক যুগের একজন প্রধান কবি। তাই ‘To Autumn’ কবিতার লেখক রোমান্টিক সাহিত্য যুগের অন্তর্ভুক্ত। রোমান্টিক যুগ ছিল ১৮শ শতাব্দীর শেষ থেকে ১৯শ শতাব্দীর শুরু পর্যন্ত এক সাহিত্য আন্দোলন, যা প্রকৃতি, অনুভূতি, কল্পনা ও ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতাকে বিশেষ গুরুত্ব দিয়েছে। অন্য অপশনগুলো হলো: রেনেসাঁ (Renaissance), যা মধ্যযুগের পরে ইউরোপে শিল্প, বিজ্ঞান ও সাহিত্যচর্চার পুনর্জাগরণের সময়কাল; মডার্নিস্ট (Modernist) সাহিত্য ছিল ২০শ শতাব্দীর শুরুতে নতুন রচনাশৈলী ও চিন্তাধারা নিয়ে; আর ভিক্টোরিয়ান (Victorian) সাহিত্য ছিল ১৯শ শতাব্দীর দ্বিতীয়ার্ধে ইংল্যান্ডের রাণী ভিক্টোরিয়ার শাসনকালে লেখিত সাহিত্য। সুতরাং, ‘To Autumn’ রোমান্টিক যুগের কবিতা।
• বিস্তারিত আলোচনা:
• To Autumn:
- To Autumn John Keats এর শেষ প্রধান কবিতা।
- এটি ১৮২০ সালে Lamia, Isabella, The Eve of St. Agnes, and Other Poems গ্রন্থে প্রকাশিত হয়।
- "To Autumn" কবিতাটি শরৎ ঋতুর সৌন্দর্য ও পরিপূর্ণতা উদযাপন করে।
- এখানে শরৎকে মৃত্যুর পূর্বাভাস বা পতনের সময় হিসেবে দেখানো হয়নি, বরং এটি এক শান্ত, পূর্ণতা প্রাপ্ত ঋতু হিসেবে তুলে ধরা হয়েছে।
- যদিও গ্রীষ্ম শেষ হয়ে গেছে, তবুও শরতের মধ্যে এক ধরনের শান্তি ও সময়ের স্থিতাবস্থা রয়েছে, যেখানে জীবনের ক্ষণস্থায়ীত্বের চিন্তা খুব একটা প্রাধান্য পায় না।
• John Keats (1795-1821):
- John Keats ছিলেন একজন ইংরেজ রোমান্টিক কাব্য কবি।
- তিনি প্রাচীন পুরাণের মাধ্যমে একটি দর্শনীয় চিন্তাধারা প্রকাশ করার চেষ্টা করেছিলেন।

0
Updated: 1 month ago
"The music in my heart I bore, Long after it was heard no more." belongs to which poet?
Created: 1 month ago
A
S. T. Coleridge
B
P. B. Shelley
C
William Wordsworth
D
Thomas Gray
“The music in my heart I bore, Long after it was heard no more.” এই লাইনটির লেখক হলেন William Wordsworth।
সংক্ষিপ্ত বিবরণ:
-
কবি: William Wordsworth (1770–1850)
-
কবিতার নাম: The Solitary Reaper
-
প্রকাশ: ১৮০৭
-
বিষয়বস্তু:
-
একাকী মাঠে কাজ করা তরুণী মেয়ের গান কবিকে মুগ্ধ করে
-
গানটি শেষ হলেও এর আবেগ ও সুর কবির হৃদয়ে দীর্ঘ সময় ধরে অনুরণিত থাকে
-
কবিতাটি প্রকৃতি, অনুভূতি এবং মানুষের অন্তর্মনের স্থায়িত্বকে তুলে ধরে
-
William Wordsworth:
-
Romantic Period-এর প্রধান English কবি
-
Poet Laureate of England (১৮৪৩–১৮৫০)
-
Lake District-এর জন্মস্থানের কারণে তাকে Lake Poet বলা হয়
-
কবিতায় প্রকৃতি ও মানুষের সম্পর্কের গুরুত্ব প্রাধান্য পায়
-
সহজ ও প্রাকৃতিক ভাষায় রচিত কবিতার জন্য বিখ্যাত
Famous Works:
-
Lyrical Ballads
-
The Daffodils
-
Lucy Poems
-
The Solitary Reaper
-
Tintern Abbey
-
The Excursion
-
Michael
-
Ode on Immortality
উত্তর: William Wordsworth

0
Updated: 1 month ago