Translate it: আদনান কি গতকাল গিয়েছিল?
A
Did Adnan went yesterday?
B
Had Adnan gone yesterday?
C
Did Adnan go yesterday?
D
Has Adnan go yesterday?
উত্তরের বিবরণ
Correct translation: Did Adnan go yesterday?
Explanation:
-
The word "yesterday" indicates Past Indefinite (Simple Past) tense
-
Structure for a Past Indefinite Interrogative sentence:
Did + Subject + Base form of verb + rest of sentence + ? -
Therefore, "আদনান কি গতকাল গিয়েছিল?" translates to:
Did Adnan go yesterday?
Why other options are incorrect:
-
Did Adnan went yesterday? → Incorrect; after did, the base form (go) must be used, not went
-
Had Adnan gone yesterday? → Incorrect; yesterday indicates Past Indefinite, not Past Perfect
-
Has Adnan go yesterday? → Incorrect; Present Perfect cannot be used with yesterday
Source:

0
Updated: 22 hours ago
'Giving someone the cold shoulder' means-
Created: 2 weeks ago
A
To torture somebody
B
To harm somebody
C
To appreciate somebody
D
To ignore somebody
উল্লিখিত প্রশ্নের সঠিক উত্তর হলো To ignore somebody। Cold shoulder বলতে বোঝায় অভিপ্রেতভাবে বা উদ্দেশ্যমূলকভাবে অবন্ধুসুলভ আচরণ দেখানো। এটি ইংরেজিতে বোঝানো হয় a show of intentional unfriendliness / an unfriendly attitude shown, এবং বাংলায় এর মানে অবন্ধুসুলভ আচরণ।
-
উদাহরণ বাক্য (Ex. Sentence): He showed a cold shoulder when danger came.
বাংলা অর্থ: সে বিপদের সময় মুখ ফিরিয়ে নিলো।

0
Updated: 2 weeks ago
The meaning of the phrase "By hook or by crook" is -
Created: 1 month ago
A
Honestly only
B
Illegally only
C
By any means
D
Without any effort
Idiom: By hook or by crook
Idiom | English Meaning | Bangla Meaning | সঠিক ব্যাখ্যা |
---|---|---|---|
By hook or by crook | Using any method you can, even a dishonest one | যেমন করে হোক; ছলেবলে-কলেকৌশলে | By any means – যেকোনো উপায়ে/ যেভাবেই হোক |
ভুল বিকল্প ব্যাখ্যা
-
Honestly only: কেবলমাত্র সৎ উপায়ে → ❌ ভুল
-
Illegally only: কেবলমাত্র বেআইনি উপায়ে → ❌ ভুল
-
Without any effort: কোনো রকম পরিশ্রম ছাড়াই → ❌ ভুল
📖 Source: Oxford Dictionary, Merriam Webster Dictionary, Accessible Dictionary

0
Updated: 1 month ago
I know the time of his arrival. (Complex)
Created: 1 week ago
A
I know where he will arrive.
B
I know how he will arrive.
C
I know when he will arrive.
D
I know that he will arrive.
সঠিক উত্তর হলো – গ) I know when he will arrive.
মূল বাক্যে “the time of his arrival” একটি noun phrase। Complex sentence-এ রূপান্তর করার সময় এই noun phrase-এর জায়গায় একটি noun clause ব্যবহার করা হয়। এখানে noun clause হলো “when he will arrive”, যা এখন “the time”-এর কাজ করছে এবং পুরো বাক্যটিকে complex sentence বানাচ্ছে।
Rule: Object যদি কোনো সময় নির্দেশ করে, তবে তার আগে when বসে।
Examples:
-
Simple: I know the time of his arrival.
Complex: I know when he will arrive. -
Simple: He told me the time of her departure.
Complex: He told me when she would depart. -
Simple: We remember the day of his success.
Complex: We remember when he succeeded.
Other options:
-
ক) where he will arrive → জায়গা নির্দেশ করছে, তাই ভুল।
-
খ) how he will arrive → উপায়/পদ্ধতি বোঝাচ্ছে, তাই ভুল।
-
ঘ) that he will arrive → কেবল আগমনের ব্যাপারে জ্ঞান আছে, কিন্তু সময় বোঝাচ্ছে না, তাই ভুল।

0
Updated: 1 week ago