Fill in the blank:
The number of books in the library ______ increased.
A
have
B
have been
C
has
D
is
উত্তরের বিবরণ
আপনার ব্যাখ্যা একদম সঠিক। সংক্ষেপে:
-
The number of + plural noun + singular verb
-
উদাহরণ: The number of books in the library has increased.
-
“books” হলো plural noun, কিন্তু “The number of” singular হিসেবে গণ্য হওয়ায় verb singular “has” ব্যবহার করা হয়।
-
-
A number of + plural noun + plural verb
-
উদাহরণ: A number of students were absent yesterday.
-
এখানে verb plural কারণ “A number of” বোঝায় “several/many” অর্থাৎ অনেকজন।
-
-
অন্য verb অপশনগুলোর বিশ্লেষণ:
-
“have”: plural subject-এর জন্য।
-
“have been”: plural passive voice-এর জন্য।
-
“is”: ভুল, কারণ বাক্যে past participle “increased” ব্যবহার হয়েছে, তাই singular present perfect “has” সঠিক।
-
0
Updated: 1 month ago
"She was on cloud nine" means-
Created: 1 month ago
A
She was very happy.
B
She was very sad.
C
She was very nervous.
D
She was very confused.
"She was on cloud nine" এই বাক্যটির অর্থ হলো, সে অত্যন্ত খুশি ছিল। এটি একটি অভিব্যক্তি যা আনন্দ বা উত্তেজনার অবস্থাকে বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।
Be on cloud nine
-
English Meaning: be extremely happy and excited; delighted, or in a state of bliss
-
Bangla Meaning: অত্যন্ত খুশি হওয়া
Example: After winning the competition, she was on cloud nine.
-
Bangla: প্রতিযোগিতায় জেতার পর, সে অত্যন্ত খুশি হয়েছিল।
0
Updated: 1 month ago
I will call you when I reach home. The underlined part is an example of -
Created: 2 months ago
A
Noun clause
B
Adjective clause
C
Adverb clause
D
Principal clause
• I will call you when I reach home.
-
Underlined part: when I reach home
-
Type: Adverb clause (of time)
-
Explanation:
-
এখানে when I reach home কাজটি (call) কখন ঘটবে তা নির্দেশ করছে।
-
যেহেতু এটি verb (call) কে modify করছে এবং সময় নির্দেশ করছে, তাই এটি adverbial clause of time।
-
Adverbial Clause:
-
একটি subordinate clause যা বাক্যে adverb-এর মতো কাজ করে।
-
এটি verb, adjective, বা অন্য adverbial clause কে modify করে।
-
সাধারণত time, place, cause, effect, purpose, manner ইত্যাদি প্রকাশ করে।
0
Updated: 2 months ago
"Rubiyat of Khayyam" is attributed to
Created: 4 weeks ago
A
Edward FitzGerald
B
Scott Fitzgerald
C
Thomas Fitzgerald
D
William Fitzgerald
The Rubaiyat of Omar Khayyam ইংরেজি সাহিত্যের ইতিহাসে এক অনন্য কাব্যগ্রন্থ, যা মূলত Edward Fitzgerald-এর রচনা। যদিও এটি পারস্যের বিখ্যাত জ্যোতির্বিজ্ঞানী ও কবি ওমর খৈয়ামের রুবাই (quatrains) থেকে অনুপ্রাণিত,
এটি সরাসরি অনুবাদ নয়; বরং Fitzgerald মূল ধারণা ও ভাবনাগুলোকে ভিত্তি করে একটি মৌলিক ইংরেজি রূপ দিয়েছেন। এর কাব্যিক ভাষা, দার্শনিক দৃষ্টিভঙ্গি এবং জীবনের ক্ষণস্থায়িত্ব নিয়ে গভীর ভাবনা একে ক্লাসিক মর্যাদায় উন্নীত করেছে।
রচনাটি Edward Fitzgerald কর্তৃক রচিত এবং প্রথম প্রকাশিত হয় ১৮৫৯ সালে।
-
এটি ওমর খৈয়ামের রুবাই থেকে প্রেরণা নিয়ে লেখা, তবে পুরোপুরি অনুবাদ নয়; একটি সৃষ্টিশীল adaptation বলা যায়।
-
The Rubaiyat of Omar Khayyam ইংরেজি সাহিত্যের অন্যতম সর্বাধিক উদ্ধৃত lyric poem।
-
এর অনেক বাক্যাংশ ইংরেজি ভাষায় প্রবাদ বা common usage হিসেবে ব্যবহৃত হয়।
-
বইটির ইংরেজি সংস্করণের সঙ্গে যুক্ত রয়েছে “the Astronomer-Poet of Persia” বাক্যটি, যা ওমর খৈয়ামকে নির্দেশ করে।
-
Fitzgerald ভিক্টোরিয়ান যুগের সাহিত্যিক ছিলেন এবং Trinity College, Cambridge-এ শিক্ষালাভ করেন, যেখানে তাঁর ঘনিষ্ঠ বন্ধু ছিলেন William Makepeace Thackeray।
এইসব বৈশিষ্ট্যের কারণে The Rubaiyat of Omar Khayyam কেবল একটি সাহিত্যকর্ম নয়, বরং পূর্ব ও পশ্চিমের ভাবধারার এক অসাধারণ মেলবন্ধন হিসেবে বিবেচিত।
0
Updated: 4 weeks ago