"Beat about the bush."- Select the correct translation:

A

অন্ধকারে ঢিল মারা।

B

যত গর্জে তত বর্ষে না

C


যেমন কর্ম তেমন ফল।


D

কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।

উত্তরের বিবরণ

img

সঠিক উত্তর: ক) অন্ধকারে ঢিল মারা।

Beat about the bush

  • বাংলা অর্থ: অন্ধকারে ঢিল মারা / মূল কথায় না গিয়ে ঘুরপাক খাওয়া।

  • ইংরেজি অর্থ: To avoid talking about what is important; to prevaricate.

বাকি অপশনগুলো:

  • Barking dogs seldom bite.

    • বাংলা অর্থ: যত গর্জে তত বর্ষে না / পচা আদার ঝাল বেশি।

    • ইংরেজি অর্থ: Those who make loud threats rarely act on them.

  • As you make your bed so you must lie on it / As you sow so you reap.

    • বাংলা অর্থ: যেমন কর্ম তেমন ফল।

    • ইংরেজি অর্থ: You must accept the consequences of your actions.

  • Better alone than in bad company.

    • বাংলা অর্থ: কুসঙ্গে থাকার চেয়ে একা থাকাও ভাল।

    • ইংরেজি অর্থ: It is better to be alone than to associate with the wrong people.

Unfavorite

0

Updated: 23 hours ago

Related MCQ

Choose the correct Bangla Meaning of 'Rumor is a great traveller.'

Created: 1 week ago

A

চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান থাকতে।

B

নিজের চোখে যা দেখা যায় সেটাই সবচেয়ে সন্তোষজনক প্রমাণ।

C


গুজব খুব দ্রুত ছড়ায়।

D


স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন।

Unfavorite

0

Updated: 1 week ago

The correct translation of 'Quit not certainty for hope.' is:

Created: 1 week ago

A

লক্ষ্মী সদাই চঞ্চলা।

B

গরু মেরে জুতো দান।

C

কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না।

D


অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না।

Unfavorite

0

Updated: 1 week ago

Translate to Bangla

“She burst into tears.”

Created: 3 weeks ago

A

সে হঠাৎ হাসতে লাগল।


B

সে হঠাৎ কান্নায় ভেঙে পড়ল।


C

সে কাঁদতে লাগল আস্তে আস্তে।


D

সে চিৎকার করে উঠল।


Unfavorite

0

Updated: 3 weeks ago

© LXMCQ, Inc. - All Rights Reserved

Developed by WiztecBD