The English took them for Egyptian's means - 

A

The English took them to the Egyptians 

B

The English considered them to be Egyptians 

C

The English were taken in by the Egyptians 

D

The English brought them as far as Egypt

উত্তরের বিবরণ

img

"The English took them for Egyptians", যার অর্থ—ইংরেজরা Gypsy দেরকে মিশরীয় মনে করেছিল। এখানে "took them for" একটি ইংরেজি phrase, যার অর্থ ভুলভাবে কাউকে অন্য কিছু মনে করা বা ভেবে নেওয়া

সঠিক উত্তর:

খ) The English considered them to be Egyptians

প্রতিটি অপশনের বিশ্লেষণ:

ক) The English took them to the Egyptians
→ এই বাক্যটি বোঝায় যে ইংরেজরা Gypsy দেরকে মিশরীয়দের কাছে নিয়ে গিয়েছিল, যা প্যাসেজের বক্তব্যের সঙ্গে সঙ্গতিপূর্ণ নয়। প্যাসেজে কোথাও উল্লেখ নেই যে তাদের কোথাও নিয়ে যাওয়া হয়েছে।

খ) The English considered them to be Egyptians
→ এই অপশনটি পুরোপুরি সঠিক। "Took them for" মানে এখানে বোঝানো হয়েছে—ইংরেজরা Gypsy দেরকে ভুলভাবে মিশরীয় মনে করেছিল, যা একদম প্যাসেজের মর্মার্থের সাথে মিলে যায়।

গ) The English were taken in by the Egyptians
→ এই বাক্যে "taken in by" মানে প্রতারিত হওয়া বা ভুল ধারণা নেওয়া। এটি সম্পূর্ণ ভিন্ন অর্থ প্রকাশ করে। এখানে ইংরেজদের মিশরীয়দের দ্বারা প্রতারিত হওয়ার প্রসঙ্গ নেই, তাই এটি সঠিক নয়।

ঘ) The English brought them as far as Egypt
→ এই অপশন বোঝায় ইংরেজরা Gypsy দেরকে মিশর পর্যন্ত নিয়ে গিয়েছিল, যা প্যাসেজে বলা হয়নি। বরং তারা শুধু Gypsy দের পরিচয় সম্পর্কে ভুল ধারণা করেছিল।

"The English took them for Egyptians" মানে—ইংরেজরা ভুল করে মনে করেছিল Gypsy দের আসল পরিচয় মিশরীয়। তাই সঠিক অনুবাদ বা ব্যাখ্যা হলো:

"The English considered them to be Egyptians."

Unfavorite

0

Updated: 2 months ago

Related MCQ

Links

Home

Exams

Live Exam

© LXMCQ, Inc. - All Rights Reserved

Developed by WiztecBD