“নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা” — Which English proverb matches this?
A
A stitch in time saves nine.
B
A burnt child always fears the fire.
C
A guilty mind is always suspicious.
D
A bad workman quarrels with his tools.
উত্তরের বিবরণ
A bad workman quarrels with his tools একটি ইংরেজি প্রবাদ যার অর্থ হলো নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।
-
অর্থ: কোনো কাজ ঠিকভাবে করতে না পারলে মানুষ তার যন্ত্র বা সাহায্যকারী উপকরণকে দোষারোপ করে।
-
অন্যান্য বিকল্প:
-
ক) A stitch in time saves nine → সময়মতো পদক্ষেপ বড় সমস্যার হাত থেকে রক্ষা করে (সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়)।
-
খ) A burnt child always fears the fire → অতীত ক্ষতি বা দুর্ঘটনা মানুষকে সতর্ক করে (ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলে ডরায়)।
-
গ) A guilty mind is always suspicious → অপরাধবোধ সৃষ্টিশীল সন্দেহের কারণ হয় (চোরের মন পুলিশ পুলিশ)।
-
সঠিক সমার্থক অর্থ: নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা।

0
Updated: 5 hours ago
What is the main source of Prospero's magical power?
Created: 1 week ago
A
His enchanted staff
B
The spirit Ariel
C
His books
D
The island itself
• যদিও প্রসপেরো তার জাদুর কাজে লাঠি এবং জাদুকরী চাদর ব্যবহার করেন, নাটকটি স্পষ্টভাবে দেখায় যে তার জাদুর সত্যিকারের জ্ঞান ও শক্তি তার বইগুলিতেই নিহিত।
তার পটভূমি: প্রসপেরো মিরান্ডাকে ব্যাখ্যা করেন যে তিনি তার ডিউকত্ব হারিয়েছিলেন কারণ তিনি "গোপন অধ্যয়নে নিমগ্ন" ছিলেন এবং তার বইগুলোকে "ডিউকত্বের চেয়ে বেশি মূল্যবান" মনে করতেন। এটি প্রমাণ করে যে তার জাদুর শিক্ষা দ্বীপে আসার আগে এই বইগুলো অধ্যয়নের মাধ্যমে এসেছে।
কালিবানের ষড়যন্ত্র: সবচেয়ে সরাসরি প্রমাণ আসে কালিবান থেকে। যখন সে ট্রিঙ্কুলো এবং স্টেফানোকে নিয়ে প্রসপেরোকে হত্যা করার পরিকল্পনা করে, সে জোর দিয়ে বলে যে প্রথম এবং সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ধাপ হলো তার বই দখল করা। কালিবান বলেন, "...first possess his books; for without them / He's but a sot, as I am... Burn but his books." এটি দেখায় যে এমনকি তার শত্রুরাও বুঝতে পারে যে বইগুলো তার শক্তির মূল উৎস।
জাদু ত্যাগ করা: নাটকের শেষদিকে, যখন প্রসপেরো তার জাদু ত্যাগ করার সিদ্ধান্ত নেন, তিনি ঘোষণা করেন, "I'll drown my book." এই প্রতীকী কাজটি নিশ্চিত করে যে তার বই ধ্বংস করা তার শক্তি ধ্বংসের সমার্থক।

0
Updated: 1 week ago
Sailing to Byzantium was written by
Created: 3 weeks ago
A
William Butler Yeats
B
G. B. Shaw
C
Ernest Hemingway
D
T. S. Eliot
✦ Sailing to Byzantium (কবিতা)
-
লেখক: William Butler Yeats
-
প্রকাশকাল: ১৯২৭
-
ধরণ: Lyric poem
-
বিশেষত্ব:
-
Remarkable lyricism
-
Byzantium-কে চিরন্তন শিল্প ও আধ্যাত্মিক রূপান্তরের প্রতিচ্ছবি হিসেবে দেখানো
-
✦ William Butler Yeats (১৮৬৫–১৯৩৯)
-
পরিচয়: Irish poet, dramatist, essayist
-
খ্যাতি: ২০শ শতাব্দীর অন্যতম শ্রেষ্ঠ ইংরেজি কবি
-
পুরস্কার: ১৯২৩ সালে Nobel Prize in Literature
-
সাহিত্যিক বৈশিষ্ট্য:
-
Irish nationalism
-
Mythology
-
Spirituality
-
-
আইরিশ সাহিত্য পুনর্জাগরণের নেতৃত্ব
✦ উল্লেখযোগ্য রচনা
-
The Second Coming
-
Sailing to Byzantium
-
The Wild Swans at Coole
-
The Tower
-
Easter 1916
-
The Winding Stair
-
Leda and the Swan
-
The Countess Cathleen
-
A Vision

0
Updated: 3 weeks ago
What is the meaning of the word "fortnight"?
Created: 2 weeks ago
A
Ten days
B
Four nights
C
Fourteen days
D
Forty nights
• Correct Answer: গ) Fourteen days – চৌদ্দ দিন।
- Fortnight is a noun that means a period of fourteen days (two weeks).
- Bangla Meaning: "Fortnight" অর্থ হচ্ছে চৌদ্দ দিন বা দুই সপ্তাহ,পাক্ষিক; পাক্ষিকভাবে;।
Other options:
ক) Ten days – "Decade" বা "ten days" আলাদা শব্দ, এটি সঠিক অর্থ নয়।
খ) Four nights – শব্দে "four" এবং "nights" থাকলেও এটি ভুল ব্যাখ্যা।
ঘ) Forty nights – "Forty" মানে ৪০, কিন্তু "fortnight" মানে চৌদ্দ দিন।

0
Updated: 2 weeks ago