He went to the airport to _____ his friend.
A
lay off
B
see off
C
blow off
D
draw off
উত্তরের বিবরণ
• Correct Answer: খ) see off – বিদায় জানানো
Explanation:
-
বাক্য: He went to the airport to see off his friend.
-
এখানে subject (He) বিমানবন্দর গিয়েছে তার বন্ধুকে বিদায় জানাতে।
-
See off phrasal verb মানে হলো কাউকে বিদায় জানানো বা যাত্রার সময় দেখা করা।
Other options:
-
ক) lay off: সাময়িক ছুটি বা চাকরি থেকে বরখাস্ত করা।
-
গ) blow off: বাতিল করা বা উপেক্ষা করা।
-
ঘ) draw off: টেনে সরানো বা আলাদা করা।
0
Updated: 1 month ago
Gulliver's Travels is written by -
Created: 1 month ago
A
Jonathan Swift
B
Thomas Hardy
C
Jane Austen
D
Charlotte Bronte
Gulliver's Travels
-
Author: Jonathan Swift
-
এটি ৪ খন্ডের একটি satirical novel
-
সম্পূর্ণ শিরোনাম: Travels into Several Remote Places in the World
-
প্রকাশিত: 1726
-
এটি 18th century-এর একটি বিখ্যাত satire
Summary:
-
Lemuel Gulliver সমুদ্র ভ্রমণে বের হয় এবং পথে ঝড়ে জাহাজ ভেঙ্গে যায়।
-
তিনি বেঁচে যান এবং একটি অদ্ভুত দেশে পৌঁছান, যেখানে লোকদের উচ্চতা ৬ ইঞ্চির নিচে।
-
Gulliver-এর বিশাল দেহ লিলিপুটদের নানা কাজে আসে, এমনকি পার্শ্ববর্তী রাজ্য Blefuscu-র সাথে চলমান যুদ্ধেও সাহায্য করে।
-
এক পর্যায়ে তিনি লিলিপুটদের রোষের শিকার হন এবং শাস্তি হিসেবে চোখ তুলে ফেলার হুমকি পান।
-
শেষ পর্যন্ত শাস্তি এড়াতে সক্ষম হন এবং বেঁচে ফিরে আসেন।
Jonathan Swift
-
ইংরেজি সাহিত্যের একজন বিখ্যাত satirist
-
Augustan age-এর একজন লেখক
-
Anglo-Irish author এবং clergyman
-
ছদ্মনাম: Isaac Bickerstaff
Famous Works:
-
Gulliver's Travels
-
A Tale of a Tub
-
A Modest Proposal
-
The Battle of Books
উৎস:
0
Updated: 1 month ago
Choose the correct word/words to fill in the gap: I saw a girl _____ in the pool.
Created: 4 days ago
A
to swing
B
swim
C
swimming
D
to bathe
ব্যাখ্যা:
বাক্যটি হলো — “I saw a girl _____ in the pool.”
এখানে “saw” হলো একটি perception verb (অনুভূতি বা দৃশ্যবোধ প্রকাশকারী ক্রিয়া)। ইংরেজিতে perception verbs (see, hear, watch, notice ইত্যাদি) এর পরে দুটি ধরনের verb ব্যবহার করা যেতে পারে:
-
bare infinitive (base form) → দেখার সম্পূর্ণ কাজ হিসেবে
যেমন — I saw him swim across the river. (আমি দেখলাম সে নদী পার হলো।) -
present participle (-ing form) → ক্রিয়ার চলমান অবস্থা বোঝাতে
যেমন — I saw him swimming in the river. (আমি দেখলাম সে নদীতে সাঁতার কাটছিল।)
বাক্যে “in the pool” উল্লেখ করা হয়েছে, যা ক্রিয়ার চলমান অবস্থা বোঝাচ্ছে। তাই এখানে swimming ব্যবহার করা সবচেয়ে উপযুক্ত।
ভুল বিকল্প বিশ্লেষণ:
-
(ক) to swing: ভুল, কারণ এখানে “saw” verb-এর সাথে infinitive “to swing” সাধারণত ব্যবহৃত হয় না এবং pool-এ swing করা যৌক্তিক নয়।
-
(খ) swim: base form ব্যবহার করা যেতো, তবে “in the pool” যোগ করা হলে সাধারণত participle form বেশি প্রাকৃতিক।
-
(ঘ) to bathe: pool-এ স্নানের জন্য বাথ verb ব্যবহার করা সম্ভব, কিন্তু সাধারণ English-এ “saw a girl to bathe” ব্যবহার হয় না।
উদাহরণ:
-
I saw a boy running in the park. → চলমান ক্রিয়া
-
I saw him climb the tree. → সম্পূর্ণ ক্রিয়া (base form)
বাংলা অনুবাদ:
“I saw a girl swimming in the pool.” → আমি দেখতে পেলাম একটি মেয়ে পুলে সাঁতার কাটছে।
অতএব, অর্থ ও ব্যাকরণ অনুযায়ী সঠিক উত্তর হলো
0
Updated: 4 days ago
Select the alternative which best expresses the meaning of the given sentence: ''We were no more surprised than Rahman''.
Created: 2 months ago
A
We were less surprised than Rahman.
B
We were all surprised.
C
Rahman was less surprised than us.
D
We were as surprised as Rahman.
বাক্যটি "We were no more surprised than Rahman" দ্বারা বুঝায় অর্থ-আমরা রহমানের চেয়ে বেশি বিস্মিত ছিলাম না।
- এর মানে হলো, আমরা রহমানের মত বিস্মিত ছিলাম।
- তাই এর alternative হবে - ঘ) We were as surprised as Rahman.
• "no more surprised than"-এর অর্থ হলো "সমানভাবে অবাক হওয়া", কারণ এটি তুলনামূলকভাবে বলছে যে একজন আরেকজনের চেয়ে বেশি অবাক হয়নি।
• অন্য অপশনগুলোর মধ্যে -
ক) "We were less surprised than Rahman" বোঝায় আমরা রহিমের চেয়ে কম অবাক হয়েছিলাম, যা ভুল।
খ) "We were all surprised" শুধু অবাক হওয়ার তথ্য দেয়, তুলনা নয়।
গ) "Rahman was less surprised than us" ঠিক উল্টো অর্থ প্রকাশ করে।
0
Updated: 2 months ago