One beats the bush; another catches the bird. The meaning of the proverb is:
A
এক বারের রোগী আর বারের ওঝা।
B
যৌথ উদ্যোগে কাজ ফলপ্রসূ হয়।
C
ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে
D
তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়।
উত্তরের বিবরণ
One beats the bush; another catches the bird
-
English Meaning: Efforts made jointly or in cooperation yield fruitful results
-
Bangla Meaning: নেপোয় মারে দাই / যৌথ উদ্যোগে কাজ ফলপ্রসূ হয়
Other options:
-
Once a patient, the next time a physician / Be trained in the school of experience
-
English Meaning: Learning comes from experience
-
Bangla Meaning: এক বারের রোগী আর বারের ওঝা
-
-
Harm watch, harm catch
-
English Meaning: Being overly cautious can bring the feared trouble
-
Bangla Meaning: ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে / ডরালেই ডরে ধরে
-
-
Haste makes waste
-
English Meaning: Acting too quickly can ruin the work
-
Bangla Meaning: তাড়াহুড়ায় জিনিস খারাপ হয়
-
0
Updated: 1 month ago
The last word of the proverb, 'Handsome is that handsome'-
Created: 4 months ago
A
works
B
thinks
C
says
D
does
শূন্যস্থানে সঠিক উত্তর হবে - does.
Complete peoverb: Handsome is that handsome does.
• Handsome is that handsome does (Phrase/Proverb):
English Meaning: Character and behaviour are more important than appearance.
Bangla Meaning: আসল সৌন্দর্য কাজের মধ্যেই প্রকাশ পায় অথবা কাজেই ব্যক্তির প্রকৃত গুণ প্রকাশ পায়।
- এটি বোঝায় যে মানুষের প্রকৃত সৌন্দর্য তার আচরণ বা কর্মের মাধ্যমে প্রতিফলিত হয়, বাহ্যিক চেহারা নয়।
Ex. sentence: It’s a very handsome looking camera but, as the saying goes, handsome is as handsome does.
Bangla Meaning: "এটি দেখতে খুব সুন্দর একটি ক্যামেরা, তবে প্রবাদে যেমন বলা হয়, আসল সৌন্দর্য কাজের মধ্যেই প্রকাশ পায়।"
- অর্থাৎ, দেখতে সুন্দর হলেও কার্যকারিতার দিক থেকে কেমন, সেটিই আসল বিষয়।
0
Updated: 4 months ago
A bird in hand is worth two in the bush.
Created: 2 months ago
A
Take what you have got readily available rather than expecting better in the future.
B
The seen is better than the unseen.
C
Promises are better than actuals.
D
It is no good beating about the bush.
A bird in hand is worth two in the bush
-
এটি একটি প্রবাদ।
-
এই প্রবাদটির অর্থ হলো: ভবিষ্যতের অনিশ্চিত কিছু পাওয়ার আশা করার চেয়ে, বর্তমানে যা হাতে আছে সেটাই ভালো।
-
তাই এই প্রবাদ থেকে আমরা বুঝি: যা এখন সহজে পাওয়া যায়, সেটাকেই গুরুত্ব দেওয়া উচিত — ভবিষ্যতের অনিশ্চিত কিছুর অপেক্ষায় না থেকে।
প্রধান বার্তা:
এই প্রবাদটি আমাদের শেখায়, আমাদের বর্তমান যা আছে, তা–ই মূল্যবান। ভবিষ্যতে আরও ভালো কিছু পাওয়ার লোভে বর্তমান সুযোগ হাতছাড়া করা উচিত নয়।
উদাহরণ বাক্য:
-
চাকরির অফার পাওয়ার পর সে সেটি গ্রহণ করে নেয়, কারণ সে বুঝেছে—A bird in hand is worth two in the bush।
-
জনি তার গাড়ি একজন নির্ভরযোগ্য ক্রেতার কাছে বিক্রি করে দেয়, আরও ভালো অফারের অপেক্ষা না করে, কারণ সে জানে—A bird in hand is worth two in the bush।
উৎস: Cambridge Dictionary
0
Updated: 2 months ago
What is the meaning of the proverb, 'Adversity often leads to prosperity'?
Created: 1 month ago
A
দুঃখের পরেই সুখ আসে।
B
দুঃখের পরিণতি সুখে।
C
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
D
নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
• Correct answer: দুঃখের পরিণতি সুখে।
• Adversity often leads to prosperity.
- দুঃখের পরিণতি সুখে।
Other options:
• After clouds comes fair weather.
- দুঃখের পরেই সুখ আসে।
• After death comes the doctor.
- চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে।
• After meat comes mustard.
- নুন আনতে পান্তা ফুরায়।
0
Updated: 1 month ago