What does “Take someone aback” mean?
A
To surprise someone
B
To help someone
C
To ignore someone
D
To praise someone
উত্তরের বিবরণ
The correct answer is - ক) To surprise or shock someone.
Take someone aback
-
English Meaning: shock or surprise someone.
-
Bangla Meaning: অবাক করে দেওয়া / হতভম্ব করে দেওয়া
Example Sentence:
-
Everyone was taken aback by her sudden anger.
-
Bangla Meaning: তার হঠাৎ রেগে যাওয়া দেখে সবাই হতভম্ব হয়ে পড়লো।
Source: Live MCQ Lecture.
0
Updated: 1 month ago
Which author caused controversy with the novel The Satanic Verses?
Created: 1 month ago
A
Arundhati Roy
B
Ruskin Bond
C
Salman Rushdie
D
R. K. Narayan
Salman Rushdie হলো সেই লেখক যিনি তাঁর উপন্যাস The Satanic Verses দিয়ে বিশ্বব্যাপী বিতর্ক সৃষ্টি করেন। উপন্যাসটি প্রকাশের পর মুসলিম সমাজের কিছু অংশে বিরূপ প্রতিক্রিয়া দেখা দেয়, কারণ অনেকেই মনে করেন এটি ধর্মীয় অনুভূতিতে আঘাত করেছে। এর ফলে অনেক দেশে বইটি নিষিদ্ধ হয় এবং লেখককে মৃত্যুদণ্ডের হুমকি পর্যন্ত দেওয়া হয়।
-
The Satanic Verses:
-
লেখক: Salman Rushdie
-
ধরন: Magic realist epic novel
-
প্রকাশ: 1988
-
বিষয়বস্তু: পরিচয়, বিচ্ছিন্নতা, মূলহীনতা, নির্মমতা, আপোষ, এবং সমাজের স্বীকৃতির সঙ্গে সামঞ্জস্য।
-
এটি ২০শ শতকের সবচেয়ে বিতর্কিত বইগুলোর মধ্যে একটি।
-
-
Salman Rushdie:
-
জন্ম: ভারত (Indian-born)
-
নাগরিকত্ব: British
-
পূর্ণ নাম: Sir Ahmed Salman Rushdie
-
তিনি একজন উল্লেখযোগ্য লেখক, বিশেষত উপন্যাস ও প্রবন্ধ রচনার জন্য পরিচিত।
-
0
Updated: 4 weeks ago
Choose the best option.
The manager gave his team a ________ speech to motivate them before the deadline.
Created: 2 months ago
A
tongue-in-cheek
B
candid
C
deadpan
D
pep talk
Correct Idiom/Expression: pep talk
Complete Sentence:
-
The manager gave his team a pep talk speech to motivate them before the deadline.
-
Bangla Meaning: সময়সীমার আগেই দলকে উদ্দীপনা জোগাতে ম্যানেজার একটি প্রেরণামূলক কথা বললেন।
Options Discussion:
-
ক) tongue-in-cheek
-
অর্থ: রসিক বা ব্যঙ্গাত্মক মন্তব্য
-
উদাহরণ: His comment was tongue-in-cheek, so don’t take it seriously.
-
প্রাসঙ্গিক নয়, কারণ এখানে বক্তব্যটি প্রেরণাদায়ক, ব্যঙ্গাত্মক নয়।
-
-
খ) candid
-
অর্থ: সরল, স্পষ্ট ও সত্যবাদী বক্তব্য
-
উদাহরণ: She gave a candid opinion about the project.
-
প্রেরণাদায়ক বক্তব্যের জন্য যথার্থ নয়।
-
-
গ) deadpan
-
অর্থ: নির্লিপ্ত বা আবেগহীন বক্তব্য
-
উদাহরণ: He delivered a deadpan joke that no one laughed at.
-
হাস্যরসাত্মক বা আবেগহীন বক্তৃতার জন্য ব্যবহৃত হয়, এখানে প্রাসঙ্গিক নয়।
-
-
ঘ) pep talk ✅
-
অর্থ: উৎসাহব্যঞ্জক বা প্রেরণামূলক সংক্ষিপ্ত বক্তৃতা
-
উদাহরণ: Before the game, the coach gave the team a pep talk to boost their confidence.
-
এখানে ম্যানেজার দলকে প্রেরণা দিচ্ছেন, তাই সঠিক উত্তর।
-
Final Answer: ঘ) pep talk
Source:
-
Cambridge Dictionary
-
Accessible Dictionary by Bangla Academy
0
Updated: 2 months ago
Change into indirect speech:
She said, "I will come tomorrow."
Created: 1 month ago
A
She said that she will come tomorrow.
B
She said that she would come the next day.
C
She said that she comes tomorrow.
D
She said that she came tomorrow.
Answer: খ) She said that she would come the next day.
-
মূল বাক্য: She said, "I will come tomorrow."
-
মূল বাক্য future tense-এ আছে (will come)।
-
Reporting verb past tense-এ থাকলে, reported speech-এ future tense সাধারণত would + V1 হয়।
-
Tomorrow পরিবর্তিত হয়ে the next day হয়।
-
সময়ের পরিবর্তন ও tense shift নিয়ম অনুযায়ী করা হয়েছে।
-
সুতরাং সঠিক reported speech: She said that she would come the next day.
Other options:
-
ক) She said that she will come tomorrow. → এখানে will ও tomorrow অপরিবর্তিত, তাই ভুল।
-
গ) She said that she comes tomorrow. → Present tense ব্যবহার করা হয়েছে, তাই ভুল।
-
ঘ) She said that she came tomorrow. → Past tense এবং tomorrow একসাথে ব্যবহার করা হয়েছে, তাই ভুল।
Source: A Passage to the English Language, S.M. Zakir Hussain.
0
Updated: 1 month ago